
Војнички сленг. ''Колико дана ти је остало до краја''. Означава број дана до завршетка војног рока. Сваким даном број дана се смањује за један док не остане кец и раздуживање униформе, пушке и опасача. Израз је тренутно постао историзам , јер у Србији више нема служења војске и садашњи клинци једино могу да је чују из легенрадних ћалетових прича из југословенске армије.
1: Јес' ти исто из војне полиције? Од скоро сам почео да те виђам, рече ми Сале да си ти из Београда исто?
2: Јесам, са Чубуре сам.
1: Уу, ја са Дорћола, брате, код мене још само један из Београда има. Померамо дупе овим босанчеросима са чуке, хехе. Кол'ко бројиш?
2: 261, ма ја сам тек почео!
1: Гуштерчић! Ја 44. А кад се скинем, Југа ме више видети неће!
U prevodu koliko košta, u vreme kada nije bilo digitrona, elektronskih kasa i sličnih govana.
-Dobar dan? Šta želite?
-Dajte 2 'leba, tri Jelena i kilo banana, doš'o mi teča iz Slovenije sa malim sinčićem, pa reko' da ga poslužim domaćinski...
-Treba li vam šta još?
-Hm... Pa može jedno dva kila ove slanine, vidi, sve samo meso u njoj!
-Evo stiže. Kako ste Vi, komšija inače?
-Pa dobro, kako ste Vi? Nego, kol'ko brojiš?
-Sedam dinara i tries para moliću. Dobro sam, evo radim, hvala što pitate.
-Svaka vama čast, baš ste vredni! Ae u zdravlje i živeli!
-Hvala, hvala, dođite nam još koji put... Zdravo!
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.