
Loše, kenjkavo, fafasto, ništa konkretno.
Kao kada uporedi teksturu limunade sa nekim sokom/pićem: skoro voda, ništa.
Koristi se uglavnom da označi meksičke serije, mada i sve ostale serije i filmove slične radnje, kao i neke patetične depresivne pesme ili 'srceparajuće životne situacije'.
-Ma nije to do scenarija, nego do glumaca. Šta vredi dobar scenario, ako staviš Žutićku da glumi?
-Ma koju Žutićku?
-Kaja Žutić, ćerka drage nam Svetlane Bojković.
-Što drage, nije ona loša.
-Jebiga, ona je samo za limunade kao što je Bolji život, ja to ne uvažavam.
---
-Ajde, beži, baba, šta si zasela za te limunade, daj da se gleda nešto konkretno.
-Čekaj, sine, da vidim..
-Ma, mani se, uzeće se na kraju bre. Tako se završavaju sve španske serije.
-Nije to španska, to je Gumuš. To su Turci.
-Daj, bre, baba, sve se te limunade isto završavaju. Nego, keva te nešto zove u kuhinju.
Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.
Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.
Moja baba ima izraz 'dustvo limunada' kad hoce da kaze- skup mrsomuda :D
Hahahahaha :D
hahha.dobra+
Moly, baba ti je zakon!:)
Jeste car je :D
'fafasto'- sjajna rec! +++
Jest', a nije definisat. To će se morati regulisati. :D
Evo +