Sa frankofonog govornog područja mirage = miraž a znači:
Fatamorgana, varka, optička varka ili kako to neki duhovitije kažu otpičke varka. Česta pojava u pustinjama zbog razlike u temperaturi vazduha i tla. Vidljiva je i u našim krajevima, naraoćito na betonskim i asfaltim podlogama kao lagano titranje vazduha neposredno iznad tla. Visina miraža i eventualnih priviđenja zavisi od visine temperaturne razlike.
Miraž je i francuski borbeni avion veoma visokih perfornmansi pandan američom F-16 i ruskom MIG-21.
Jugoslavenski Galeb (poslednji krik domaće tehnologije) bio je vrabac među jastrebovima ali sa srcem orla.
Ko u futbalskoj utakmici slonova i miševa. Slonovi se kurtoazno izvinjavaju što su „malo“ više čepili a jedini preživeli miš ponosno izjavljuje – nema problema i mi smo uzvraćali koliko smo mogli.
Otpičke varka:
- Huso bolan ti si bio u Sahari. Šta si tamo video?
- Ništa ba, samo pesak i fatanajorganu.
- Šta ti je to fatanajorgana?
- Ma mani, otpičke varka.
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.