Osoba za koju nikada nisi siguran da li će da ti učini neku uslugu ili će da te zajebe.
- Ne mogu da shvatim, postavim definiciju poznate reči iz slenga a nalupaju mi gomilu minusa; odvalim neku glupost od definicije, pljušte plusevi?
- Sinak, navikavaj se, Vukajlija je to, naludo kiša, naludo suša...
Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.
Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.
Omašio si poentu te izreke. Nije problem što si zanemario pravila pravopisa i napisao onako kako se izgovara, u cugu, već što ta izreka znači nešto drugo. "Na ludo kiša, na ludo suša" znači da ludu glavu nijedna nevolja ne mimoiđe. Bar u mom selu je tako.
Ajde beži u pičku materinu
jebo te BogorEdica!!!!!!!
Nisu zanemarena pravila pravopisa. Ovako napisano u originalu znači promenljivo vreme a preneseno značenje je ono koje stoji u defki. Oguglaj defku...
Sve ok.
Znas kako sam ja prosao zadnji put. Ne treba nista pisati bul.