arhaicni pogrdni naziv, sto koristi moja baba, u prevodu "Ne lupetaj!"
- Ajde dosta ne larmaj više!
Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.
Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.
Larma - galama, buka
Lärm je iz nemačkog, buka.
Baba odlično koristi naziv "ne Larmaj" - kad kaže u smislu "ne lupetaj" znači "ajde ćuti"
super +++
i moja baba je upotrebljavala nešto slično...
arhaicni pogrdni naziv
Nije uopšte pogrdan.
I ne znači to, već "Ne galami!"