Nemacki jezik u partizanskim filmovima

kontradikcija 2009-08-10 00:06:04 +0000

Veci deo nema veze sa nemackim.Najbolji primer:cvajn partizanen in kukuruzen.
Hmmmm...mozda se i kaze tako xD

6
39 : 7
  1. Cvaj partizanen in kukuruzen zicn. + (zaista se tako kaže)

  2. Ahahaha! Ovo mi je jos smesnije jer kad se zejebavamo da govorimo nemacki mi samo dodajemo 'en' na kraju svake reci. Znaci i corava koka po neko zrno u bode.

  3. Ali nije taj kanibalski nemacki najveci problem. Nego to sto u nekim nasim filmovima ima toliko dijaloga na nemackom, a nigde prevoda. Kao da su predpostavili da vecina stanovnika Srbije govori nemacki.

  4. Nije ni bitno. Na kraju ce da dodje student i da zapali zito... +

  5. Ja čuh: cvaj partizanen in kukuruzen čučen.

  6. Hahaaa...ovo je luda definicija.
    Jedan lik koji je radio kao turisticki vodic(pred penziju i navaren manastirkom) matorom bracnom paru iz nemacke, 'Partizansku ulicu' preveo kao 'Banditen strasse'.

Omiljeno za [1]

Najnovije definicije

Rekli o sajtu

Ovo je prejako!

Banja Luka Forum · 21. April 2007.