
Veci deo nema veze sa nemackim.Najbolji primer:cvajn partizanen in kukuruzen.
Hmmmm...mozda se i kaze tako xD
Slavna Vukajlija. Ima glupih stvari, ima bezveznih, ali ima i jako puno brilijantnih. Neću previše dužiti, samo odite tam pa vidite sami. Samo jedno upozorenje - ima ponešto napisano i na ćirilici (iako smatram da svako, ko kolko-tolko drži do opće kulture zna ćirilicu).
Skodin blog · 04. Septembar 2010.
Cvaj partizanen in kukuruzen zicn. + (zaista se tako kaže)
Ahahaha! Ovo mi je jos smesnije jer kad se zejebavamo da govorimo nemacki mi samo dodajemo 'en' na kraju svake reci. Znaci i corava koka po neko zrno u bode.
Ali nije taj kanibalski nemacki najveci problem. Nego to sto u nekim nasim filmovima ima toliko dijaloga na nemackom, a nigde prevoda. Kao da su predpostavili da vecina stanovnika Srbije govori nemacki.
Nije ni bitno. Na kraju ce da dodje student i da zapali zito... +
Ja čuh: cvaj partizanen in kukuruzen čučen.
Hahaaa...ovo je luda definicija.
Jedan lik koji je radio kao turisticki vodic(pred penziju i navaren manastirkom) matorom bracnom paru iz nemacke, 'Partizansku ulicu' preveo kao 'Banditen strasse'.