
У зависности од конотације и ситуације а и тонализације мења се значење.
Лик1: Ош на магистралу д'опалимо кураву, ја частим?
Лик2: Бежи бре нисам болестан!
Лик1: Добро, хоћеш на роштиљ онда? Мада јели смо пре сат...
Лик2: Што нећу?! Па нисам болестан, могу да једем...
Ортак1: Брате нема те данас на факсу, шта ти је?
Ортак2: Ма прехлада нека, кашљем ко јефтичар...
Ортак1: А ја мислио вечерас да идеш са нама на које пи...
Ортак2: Кад идете? Се нађемо негде?
Ортак1: Зар ниси болестан?
Ортак2: Нисам болестан... само сам прехлађен, то није исто...
Izraz kojim komšija polu-alkos želi da ti nagovesti da trebaš da mu sipaš neki alkohol (čitaj rakiju) i koji služi kao odgovor na pitanje: Jeste li za sok? Obično se uz njega koriste izrazi: "Fala Bogu" ili "Je.em ga"
-"O, čika Milentija, sedite, jeste li za sok od zove?"
-"Nisam bolestan, fala Bogu (je.em ga)!"
-"A jednu rakijicu možda...?
-"Daj!"
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.