
Prva sihronizacija serija i filmova na koju naletite je njemačka sihronizacija. Obično se to dogodi dok ste još dijete. Za otkriće su zaslužni ćale i komšija koji su bili montažer i asistent prilikom postavljanja satelitske antene. Ubrzo se iznervirate time što vaš omiljeni lik iz "Friends" odjednom priča drugačiji jezik. Homer Simpson ima odvratan naglasak koji stvara buku u ušima. Ali, poslije vašeg odrastanja čujete za sihronizaciju srpskih filmova na hrvatski, i shvatite da ipak ima gore pa počinjete cijeniti njemački sihronizacijski tim.
U subotu, 27. novembra 2010. u Klubu studenata tehnike biće održana smotra sadržaja popularnog šaljivog sajta. Vukajlija je mesto gde se Internet zajednica okuplja kako bi na duhovit i originalan način definisala reči i izraze, sleng termine, našu svakodnevnicu i aktuelne događaje, po paroli - „Ovde možete da definišete sve ono što ste oduvek želeli, a nije imao ko da vas pita”.
Mondo · 25. Novembar 2010.
Stvarno ne kapiram to prevodjenje sa srpskog na hrvatski... koji kompleksi...
+
italijanska u mom slučaju +
italijanSKA njemačka, uzbekistanska...svejedno, uglavnom loše iskustvo :D
Јбт, све ти је то исто +