Prva sihronizacija serija i filmova na koju naletite je njemačka sihronizacija. Obično se to dogodi dok ste još dijete. Za otkriće su zaslužni ćale i komšija koji su bili montažer i asistent prilikom postavljanja satelitske antene. Ubrzo se iznervirate time što vaš omiljeni lik iz "Friends" odjednom priča drugačiji jezik. Homer Simpson ima odvratan naglasak koji stvara buku u ušima. Ali, poslije vašeg odrastanja čujete za sihronizaciju srpskih filmova na hrvatski, i shvatite da ipak ima gore pa počinjete cijeniti njemački sihronizacijski tim.
Da. Definitivno ima dobrih fora, svaka čast onima koji ih smisliše. Respect Vukajlija.
MyCity Forum · 4. Februar 2009.
Stvarno ne kapiram to prevodjenje sa srpskog na hrvatski... koji kompleksi...
+
italijanska u mom slučaju +
italijanSKA njemačka, uzbekistanska...svejedno, uglavnom loše iskustvo :D
Јбт, све ти је то исто +