Staro značenje ovog izraza je bukvalno i odnosilo se na decu. Kako retki starci pričaju tu urbanu legendu (duboka starost, 99% njih je upokojeno), nekada bi cele porodice radile na njivi, pa su nosili i decu jer nije imao ko da ih čuva. Dete bi stavili u neku 'ladovinu (ispod drveta, prim. aut.) i postepeno bi se udaljavali zaneti u poslu (oranje njive ili domaćice u slučaju da im je puna kuća pa nemaju tamo privatnosti, prim. aut.). Ukoliko bi se tada pojavili u prolazu gorepomenuti pripadnici manjine, oni bi dete uzeli i odveli ga sa sobom načinivši od njega jednog od svojih. Nije tada bilo mobilnih, automobila, pa ni prave policijske službe sposobne da nađe (još aktuelno, prim. aut.) te nomade koji lutaju ko zna gde, te bi dete ostalo izgubljeno.
Danas se izgovara starijima i jednostavno znači da su za staro gvožđe.
- Dobro, ženo, ne pizdi, prvi kiks, šta sad?
- More, odneće tebe Cigani! Prvi put kad naiđu i pitaju da l' ima staro gvožđe, prodaću te! Ma, daću te džabe!
- Nisam ja još za u staro gvožđe!
- I to što kažeš! Gvožđe je bar tvrdo!
- I motka je, ženo!
- Opa! Mož' da bude, znači?
- Nemoj da se raduješ džaba, nisam na tu motku mislio, već na onu drvenu, što podupireš žicu za veš!
Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.
Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.
Što obrisa onu sa predsjednikom i prestolonaslednikom? Imao sam strašan komentar :-)
Nisam ja bris'o, modovi. Sa'će vidimo komentare... :)
Dobra defka, e! +
dobra+
Ne samo po selima, odnosili su i odnose i po gradovima...