Led Cepelin u srpskoj verziji.
Bukvalan prevod muzičkih grupa,filmova,igrica itd dovodi do krajnje bizarno smešnih fraza. Far Cry = daleki plač, Die Hard = Umri teško , Iron Maiden = Gvozdena devica ... ali nevidim razlog za ovu definiciju. Nasmejalo me je zato +
zamisli muzičku grupu iz BiH pod ovim imenom.
Stvarno? LMAO , copy cats.
a grupa je iz grada Olova,pa tim razlog više za ovakvo ime
U busu se devojka svadja preko fona da se ne kaze Vukajlija nego Vujaklija za recnik... ocaj na njenom licu kad je shvatila da ne moze objasniti
Mokoš · 11. Maj 2011.
Bukvalan prevod muzičkih grupa,filmova,igrica itd dovodi do krajnje bizarno smešnih fraza. Far Cry = daleki plač, Die Hard = Umri teško , Iron Maiden = Gvozdena devica ... ali nevidim razlog za ovu definiciju. Nasmejalo me je zato +
zamisli muzičku grupu iz BiH pod ovim imenom.
Stvarno? LMAO , copy cats.
a grupa je iz grada Olova,pa tim razlog više za ovakvo ime