
U prevodu "Hvala bogu da si promenila onu katastrofu od frizure"
Izraz se koristi kada skupimo hrabrost da uputimo kritiku devojci za frizuru. U prevodu "Hvala bogu da si promenila onu katastrofu od frizure".
Dakle, to radimo tek kada je već promeni, i to na veoma suptilan okolo-naokolo način. Nije baš primer naše hrabrosti, ali je veoma mudro i taktički zrelo.
-Heeeej ćao, vidim imaš novu frizuru. Super je, bolje ti stoji od one prošle.
- Hvala, hvala. (Mmmmm primetio je da sam promenila frizuru. Baš je divan)
Na pitanje: „Ko je bio Mocart?“ duhoviti posetioci internet sajta Vukajlija, rečnik slenga, odgovaraju: „Svestrana ličnost. Čovek koji je komponovao muziku za Nokiu. Inače, bio je poslastičar i izmislio je Mozzart kugle. A voleo je i da se kladi...“
Danas · 06. Novembar 2008.