Jedan od kuljih tipova ugostiteljskih objekata koji je jednim dijelom zamijenio kafane i barove i kod nas je sve popularniji. Mnogo bolja stvar od klubova (klubovi su zlo, čast izuzecima), a opet veći potencijal za provod nego u običnom kafiću.
Ono što malo ko zna je porijeklo riječi pab.
To je engleska skraćenica, od public house (=javna kuća)... Ali ne... u engleskom jeziku pojam "public house" nikada nije označavao bordele, niti bilo šta vezano za prostituciju, već prosto ugostiteljski objekat, i mjesto okupljanja ljudi, centar društvenog života, i otuda naziv.
A evo kako nestručan prevodilac može, nenamjerno, da ispegla nečiju biografiju:
ORIGINAL: "On je redovno posjećivao javne kuće"
NESTRUČAN PREVOD: "He regularly visited public houses"
ZNAČENJE PREVODA: "On je redovno posjećivao pabove"
Vukajlija, lijek koji je potisnuo iz upotrebe Edronax, Zoloft, Prozac, Aktivin H i ostale antidepresive. Nuspojave su: grčevi u trbušnim mišićima, suzenje očiju, ludački osmjeh i lako se navući na njega.
Psiholog · 20. Februar 2011.