Izraz izveden od latinskog "Per definitionem" (prema definiciji), koji na neki način predstavlja njegovu suprotnost. Naime, prema (nevukajlijaškoj) definiciji se mnogo toga može naučiti o tome kako stvari funkcionišu u teoriji, dok se na "Vukajliji" uglavnom možemo informisati o praksi i njenoj surovosti.
Keva: Kćerko, zašto ne izađeš sa Milanom? On je "per definitionem" jako dobar dečko, ima stan u staroj zgradi u centru...
Kćerka: Mama, "per vukajlijonem", za njega ni senzor nije u stanju zainteresovanosti.
Keva: Pa kada ti kćerko misliš da se udaš? Već ti je 18 godina!? Ti misliš da sam ja imala neki izbor? Ne! Moja mati mi je izabrala tvog oca, a kada ti roditelji biraju đuvegiju, to je "per definitionem" dobar izbor.
Kćerka: Mama, "per vukajlijonem" moja baba je bila jako džangrizavo stvorenje, koja te je udala sa 17 godina, samo da bi dovela trećeg muža u stan...
Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.
Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.
Nije losa. Plis
Super.
+
Jeste zanimljivo. +