Starinski izraz za vrijeme (meteorološko).
Bilo bi kul kad bi se vratio u upotrebu, jer bismo onda mogli, kao i Englezi da pravimo razliku između time - vrijeme, i weather - pogoda.
Danas se još samo koristi negacija tog izraza - nepogoda, za koji svi dobro znamo šta znači.
Prva meteorološka mjerenja kod Srba zapisao je Vladimir Jakšić u dnevniku, koga je nazvao pogodopis.
Ok, plus, samo imamo mnogo bliži primer od engleskog.
Погода i время na ruskom. Pogoda i czas na poljskom. Čas i vreme na slovenačkom.
Šteta što se nismo poveli za slovenskom braćom jer ova srpska homonimija nije baš najsrećnija.
Мени се чини да би онда настао проблем због већ устаљених придева погодно и непогодно, замисли да кажемо да ће сутра бити погодна погода за шетњу, а да ће прекосутра уследити погодна (уместо временска) непогода :D
Мада знам да се у том случају не би морало истицати да је непогода временска, ал ето мала шега.