Ono što ti je potrebno da bi tečno govorio francuski jezik.
Obično uz uzimanje djeteta u ruke čuje se ovaj neobični jezik.
Poslednja kockica čokolade, koja se baci pod jezik, da se topi lagano i potraje što duže.
Dok ne nestane potpuno, nema priče, samo mmm, a-a, mhm.
Čovek koji je
preveo Sveto pismo na savremeni srpski jezik
Preveo mnoštvo knjiga o zdravlju
Objavio mnogo izgubljenih knjiga o srpskoj istoriji
Preveo mnoge biblijske filmove i crtane filmove na srpski jezik.
Borio se za istinu o Karadziću, Mladiću, Skenderbegu...
Izlečio na hiljade ljudi od narkomanije, kancera, dijabetesa...
Savetuje mlade da ne idu na Exit,Guču,da ne piju i ne puše.
Protivnik EU i NATO-a
Sataniste bi pod mač.
Pozovi 555-333 i leteće glave.
Iz nepoznatih razloga, neko je mislio da će iskustvo korišćenja ovog sajta ljudima biti nogo prijatnije ako svi naslovi klipova budu prevedeni na njihov maternji jezik. Međutim, osim što su svi prevodi isključivo na engleski jezik (čime ova opcija umnogome gubi smisao), ugrađeni prevodilac je ili jednostavno glup ili samo manjka sa poznavanjem muzike sa ovih prostora što rezultira komičnim i banalnim prevodima naziva ex yu grupa. Uostalom, sve se bolje vidi iz priloženog rečnika:
Bajaga i instruktori = Erasure
Zdravko Čolić = Christina Aguilera
Parni valjak = Rolling stones
Prljavo kazalište = Mika
Osvajači = Raiders
Riblja čorba = Stone roses, Radiohead, Fisher
Bijelo dugme = Ludacris
A apsolutni pobednik je...
Djordje Balašević = Led zeppelin
Izraz koji jos uvek nije zvanicno uveden u srpski jezik, potice sa vukajlije i oznacava dupli nalog.
Moderator: Pa dobro, koliko cemo dbqp-ova danas banovati...
je algebarski rečeno:
"toliko puta da bi mi se osušili prsti(jezik) od cifara!"
-reko sam ti to x puta!
-e pa ja cu te pitam y puta!
Česta izjava u studentskim menzama koja bukvalno prevedena na neki strani jezik zvuči zastrašujuće.
Bošnjački jezik. U slobodnom prevodu bi značilo, mom malom sestriću nikao prvi zubić.
Ili, prevedeno sa novocrnogorskog na srpski jezik:
Gde je Budva?
Savršeno pismo za srpski jezik. Za zbunjivanje.
Zbog latinice, većina ljudi će reč "konjugacija" da pročita kao "konjugacija". Ili "Tanjug" kao "Tanjug".
Postidno pokajanje zato što jezik razmišlja umesto mozga, dok ga mozak ohrabruje u tome.
ova definicija je bolje zvučala u glavi....
Kada na nečiju konstataciju da je srpski jezik lepši od engleskog odgovorite "ofc (of course)".
Rec koju je nemoguce prevesti u bilo koji strani jezik...
obicno se koristi u psovkama
Majke mu ga sponabutam i sl.
Način ubistva gde se zaklanoj žrtvi jezik provlači kroz presečeni grkljan napolje.
-Da li da stavim ovu crnu kravatu, ili onu tamo sivu? Ili možda onu sa crvenim pruga...
-Ako ne požuriš, staviću ti jednu kolumbijsku kravatu!
Čova koji je obavio kunilingus, a još se nije umio i oprao zube, i jezik obavezno.
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.