Ирска верзија српског "причај српски да те цео свет разуме", само што код Ираца то баш и не функционише.
Минхен, Немачка:
-Гутентаг, хабен зи ајне цимер фур...овај, како да кажем...ајн цимер фур мир унд...
-Ма јеси ти наш, из Ирске?
-Охо, јесам, види земљак!
-Па причај тако ти Светог Патрика ирски да те цео свет разуме.
-Bhuel ansin, conas atá tú mo fear maith? Tá mé i ndáiríre sásta a fheiceáil Éireannach anseo sa Ghearmáin.
-Овај...хајде боље на енглеском, ја ирски нисам причао још од трећег основне.
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.
DABLIN DO TOKIJA PREKO MILVOKIJA!!!!!!!!!
Dobar ti ovaj setijal sa ircima
zanimljivo.
+
Super! +
не свиђа ми се. 99 посто ираца и у ирској говори енглески, овај келтски ирски је више традиција него службени језик. могли би исто да кажемо и за шкоте и велшане. друга ствар која ми се не свиђа је овај "енглески" у примеру, безвезе је да наводиш језик као "енглески" а пишеш га српским, или га напиши на енглеском или не спомињи који је језик. јебига -
Vette, umetnička sloboda. Engleski je predstavljen srpskim, svako bi tako uradio... sve je u redu s defkom.
ма јес уметничка слобода али ми је увек то "представљање" било иритантно. нервира ме чак и у лоше синхронизованим филмовима и цртаћима кад кажу рецимо "говори енглески" или "кажи ми то на енглеском" а уствари енглески је српски, мисиииииим...