Prohujalo sa vihorom

Негде у земљи снова 2010-10-13 22:59:39 +0000

Један од најбољих, најпоетичнијих и најтачнијих превода овог филма са енглеског на неки страни језик. Није што је наш, али Заметени вјетром стварно не звучи нешто нарочито...

6
20 : 11
  1. Fakat ne zvući nešto naročito... +

  2. i najpoetičniji i prilično tačan... "gone with the wind" implicira da je nešto odneo vetar, a ne da je nekog zameo vetar...

  3. Унела сам измену у дефиницију на основу ваших сугестија, мадам. :-)

  4. "Zameo ih vjetar", zar nije tako? Ni meni se ne sviđa..

  5. biti ili ne biti, pitanje je koga...:DD

Omiljeno za [1]

Najnovije definicije

Rekli o sajtu

Kada pitate dva čoveka o nečemu, dobićete više od dva mišljenja. Na toj osnovi je stvoren Vukajlija. Rečnik slenga i idioma.

Kompjuterska Biblioteka · 7. Maj 2009.