Један од најбољих, најпоетичнијих и најтачнијих превода овог филма са енглеског на неки страни језик. Није што је наш, али Заметени вјетром стварно не звучи нешто нарочито...
Fakat ne zvući nešto naročito... +
i najpoetičniji i prilično tačan... "gone with the wind" implicira da je nešto odneo vetar, a ne da je nekog zameo vetar...
Унела сам измену у дефиницију на основу ваших сугестија, мадам. :-)
:D
"Zameo ih vjetar", zar nije tako? Ni meni se ne sviđa..
biti ili ne biti, pitanje je koga...:DD
Did you mean Vukajlija?
Google · 17. April 2015.
Fakat ne zvući nešto naročito... +
i najpoetičniji i prilično tačan... "gone with the wind" implicira da je nešto odneo vetar, a ne da je nekog zameo vetar...
Унела сам измену у дефиницију на основу ваших сугестија, мадам. :-)
:D
"Zameo ih vjetar", zar nije tako? Ni meni se ne sviđa..
biti ili ne biti, pitanje je koga...:DD