
@zlocesta pufnica
Na što misliš?
Morao sam napraviti account ovdje samo radi ovoga, iako vukajliju pratim već ohoho. Iz Hrvatske sam, jel.
Je, istina je da nas preplavljuju anglizmi, ali šta ćemo, valjda je tako svugdje po Balkanu. Ali "popkorn" i dalje svugdje zovemo kokice, a "spravljač" je presrpska riječ da bi je naši nacionalno osviješteni jezični puritanci slučajno upotrijebili u govoru. Iako mene boli k, zbog Bad Copyja i te ekipe srpski mi se uvukao pod kožu, a i puno je pogodniji za zezanje. U Hrvatskoj ga dosta koriste za to, bar koliko ja primjećujem.
Ove šeme "Džisus Krajst" i sl. koriste uglavnom uživljeni, Zagrepčani i wanna-be-Zagrepčani-a-dojahao-sam-na-kravi-da-upišem-fakultet, a na sve njih isjedim svoj pazuh. To su sve neke ekipe koje nemaju neki fazon pa se onda prihvate najfegetskijih, najtupavijih i najretardiranijih fraza i riječi i sklepaju neku očajnu spiku. A još i Zagrepčani ne znaju ni naglašavati pravilno (dobro, ne znaju ni primorci, ali ovi ipak iritantnije zvuče) pa je sve to ko da slušaš neki jako loš asimilator iz Star Treka. Mislim da tako vas iritiraju i beogradski šmenseri, to je valjda obilježje velikih urbanih cjelina.
Tupavih riječi imamo (npr. prije je bio pokušaj da se za helikopter kaže zrakomlat, nije uspjelo, ali je recimo uspjelo da avion postane zrakoplov), tupavih izbjegavanja srpskih riječi isto imamo (jednom sam čak čuo da Srbi kažu lepinja, a da se u hrvatskom treba reći LJepiNa, prekrstio se i batalio to.), ali ništa to nije izvan granica normale. Vjerujem da i vi imate sličnih problema u svom jeziku.
Eto, pozdrav svima, a nacional-šovinisti nek mi naduvaju jaja.
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.