Ropotarnica povijesti

Ivana_sanjalica 2009-03-21 09:13:40 +0000

Mjesto za trajnu pohranu ideja, ideologija i ideologa koji su davno otišli na kvasinu. (Vidi Otići na kvasinu)

21
25 : 6
  1. ujee, a ja mislio da su naš i hrvatski jezik isti i da nam ne treba prevod...

  2. Ma ne treba nam prevod, pogotovo kad je riječ o ovima što "odoše na kvasinu".
    Ja sam ti inače "jezičara", da ne kažem lingvistkinja(!) pa se volim igrati s i oko jezika :)) (u smislu linkvistike kao znanosti, naravno!)

  3. Htedoh reći da ja tvoju definiciju uopšte ne razumem i u iskušenju sam da je obrišem sa obrazloženjem da "nema smisla".
    A to otići na kvasinu tek ne razumem, i prvi put čujem. Ipak nisu zanemarljive te kulturološke razlike, ako zanemarimo moju neosvešćenost.

  4. Jurodivi, stvarno mi je žao. Riječ kvasina je dijalektalni oblik i napisla sam značenje, u ostalim definicijama nisam mislila da postoji nešto što bi moglo biti bilo kome nerazmljivo. Bilo bi mi drago da napišeš što točno ne razumiješ. Ja sam po struci lingvista i sociolog i zaista ne vidim tako velike kulturološke razlike. Barem ne one koje bi u mojim definicijama došle do izražaja. Na Vukajliju sam došla na poziv jednog moderatora, ali ako ostali članovi misle da mi ovdje nije mjesto zbog "kulturoloških razlika" ja ću se povući.
    Pošutjem ovlasti moderratora, ali vjeruj mi ako pojedinac nšto ne razmije, ne znači nužno da to nema smisla.

  5. Polako, polako...niko ne kaze da treba da se povlacis zbog nekih dogmi koje drugi prosipaju. Kolega je samo hteo reci da nesto ne razume i u tome nema nista lose. Ti si to objasnila i sad je sve ok. Definicije su inace i simpaticne i pozitivne. :) Inace, koji mod te pozvao (da ga razresimo duznosti :))) )?

  6. Taman posla da ti ovde nije mesto, nisam tako mislio. Samo konktetno ne razumem šta je to ropotarnica, niti mi je to tvoja definicija objasnila. Ne znam da li u hrvatskom postoji nešto slično Vujakliji, ali ovo bi kod nas bio više slučaj za Vujakliju nego za Vukajliju.

  7. Ma neee, nisam rekla da mi je netko sugerirao ili rekao da se povučem. Samo sam tako malo... ne želim se osjećati nametljiva.
    U periodu kad sam se formirala kao osoba nisam pravila razliku između srpskog i hrvatskog pa danas često ne znam koja riječ spada u koji jezik. Zaista nisam znala da je ropotarnica "strana" riječ.
    Dakle ropotarnica je: skladište stare krame, smeća, otpada koji nikome više ne treba..., može i antikvarijat.
    Ne znam smijem li reći koji moderator je u pitanju. Mogu mu ja biti mrlja na kurikulumu. Ako hoće, neka sam kaže:))

  8. Pa do sada nije rekao, tako da ocigledno nece. Govoris u muskom rodu...to skracuje spisak. :))

  9. Pa nije se još osjetio prozvan. Možda hoće:))

  10. Hehe. A iz kog dela Hrvatske si, koje si godiste (ako nije tajna)? :)

  11. @neobavešten, gledam more s prozora, a ostalo je tajna, ostani neobavešten:)

    @Iurodivi, otišla nešto da kupim i mislila na tebe(pa sad ti vidi). Imam jednu molbu veliku (što bi se ovdje reklo zamolbu), ako misliš brisati, briši, ali MOOOOLIM TE nemoj napisati u obrazloženju "nema smisla". Napiši nerazumljivo, sociokulturološki strano, neprihvatljivo, što god samo ne "nema smisla". Jer ima smisla itekako, vjeruj mi na riječ. Pogotovo u "trilogiji" u kojoj sam objavila i još sa slikama koje odlično ilustriraju.
    Hvala ti unaprijed ko bratu rođenom. (ma više - ko bratu od strica)

  12. Odlučio sam se da ne brišem jer bi to neki (ne ti) protumačili kao netolerantnost prema susednom narodu, što ja ni malo ne želim. Tako da kao egzotična manjina imaš pravo da napišeš još koju takvu, tolerisaćemo te i davati ti prava koja nema većina, so be my guest...
    Za drugi put da znaš, opcije koje su na raspolaganju kao obrazloženje za brisanje su:
    Nije definicija
    Nema smisla
    Eksplicitno vređanje
    Plagijat
    Nekvalitetno
    Na zahtev autora

    Imponuje mi to da si mislila na mene, ko zna šta će tu sve još da se rodi... :D

  13. :))) Strašno mi se sviđa pomisao da sam egzotična!!!

    Jeste li razmišljali da se prošire opcije obrazloženja za brisanje? Vidim da neki predlažu širenje onih rankova (jel se tako kaže?), ima ih jako duhovitih. A obrazloženja brisanja bih ja proširila iz čisto praktičnih razloga. Čini mi se da dosadašnja ne pokrivaju mnoge slučajeve.
    Sad bih rekla hvala za poseban status, ali opet bi se netko možda našao zakinut, povređen, uvređen...
    hmm... da... svašta može da se rodi

  14. Da, bilo bi korisno uvesti jos neke razloge za brisanje... Bice valjda nesto od toga uskoro. Okej, ostacu neobavesten...za sada. :))
    Za dalje ti ne obecavam.

  15. Neo, tek je došla a ti navalio...cccc.... :)

    Juro, nemoj tako, da ne razumeš, pa ne razumemo ni razne izraze iz jušnjačkih dijalekta, pa se idalje ne brišu. Smatram da Vuka treba da se koristi za celokupne slengove i izraze našeg jezika. I DA! Smatram srpski i hrvatski istim jezikom, samo različiti dijalekti. Btw razumem Varaždince više nego Piroćance. :D:D

  16. Ivančice, možeš ti to bolje. Iako volim tvoje definicije ovu bi trebalo bolje objasniti, ili možda drugačije... :)

  17. Jeco, pokušat ću ponovno, mada zaista ne vidim što nije jasno. Treba čitati sve tri def. zajedno (vode te linkovi).
    dakle:

    ropotarnica - šupa u koju se sprema, baca ono što više nikome ne treba, staro, izanđalo, buđavo...

    pohrana - spremanje

    idje, ideologije, ideolozi - vidi sliku one četvorke

    otići na kvasinu (sirće) - prolupati, postati teret Bogu i narodu, e pa ona četvorica odoše na kvasinu, oni i njihove ideje pa smo ih spremili u ropotarnicu (odlagalište nepotrebnog, nepodesnog za recikiranje otpada)

  18. Zahvaljujući mom velikom drugu i prijatelju, sajtu www.google.com, došao sam do objašnjenja šta ta reč znači i shvatio smisao ove definicije.
    Citat:
    "Ropotarnica je pohrvaćena češka riječ robotárna - skladište poljodjelske opreme, alata, namještaja i slične kramarije."
    Dakle, ropotarnica povjesti nije ništa drugo do istorijski špajz u kome ostavljamo zaboravljene lidere i ostale kurtone koji su uticali na svetsku politiku.
    A pošto ste lingvista, poštovana gospođice, želeo bih da mi kažete da li grešim ako kažem da zapravo diferencijacija hrvatskog i srpskog nije potekla samo zbog razlike u dijalektima, već i zbog toga jer su se u hrvatskoj usvajale reči susednih, pre svega slovenskih (slavenskih) naroda kao što je gorepomenuti češki u odnosu na srpski gde se ipak više oseća prisustvo mađarskih, turskih, i ostalih pozajmljenica.

  19. Less.More, zašto imam osjećaj da si se ti sinoć (noćas) malo naljutio na mene? Nisam mislila, a ni napisala, da je tvoja definicija patetična, mračna, depresivna... Dapače, napisala, čini mi se, da apsolutno razumijem. Razumijem sve osjećaje koji te vode da pišeš tako kako pišeš. Ja sam samo (iz prve ruke) htjela reći da, srećom, nije sve tako crno, da nisu svi ljudi isti, da ste ti i svi tvoji prijatelji dobrodošli. Pisala sam po svojem osjećaju i po svojoj savjesti. Kao i ti.

    Zar nisam ja dovoljno definirala i objasnila što je ropotarnica?
    Ja sam lingvistkinja - romanistkninja. Nisam stručnjak za slavenske jezike, ali mislim da razlika ne potiče iz ovoga što ti navodiš. Nisu tuđice (forestierismi) ono na osnovi čega se gleda glavna razlika između dva idioma. I u hrvatskom ima mnogo posuđenica iz mađarskog, njemačkog, talijanskog, pa i turskog,iz drugih slavenskih jezika... itd, zavisi od kraja. U Istri npr., ima mnogo riječi iz talijanskog, u unutrašnjosti više iz njemačkog...
    Kada govorim o razlici dvaju idioma na gramatičkoj, leksičkoj, pravopisnoj razini, mislim na standardni jezik (ne na neki lokalno obojani govor, na razne dijalekte, na kolokvijalni govor...)
    Nema potrebe da mi govoriš "Vi", a ni "poštovana gospođice" baš nije uobičajeno oslovljavanje na Vuki.
    Ponavljam ti: ja nisam ni na koji način kritizirala tvoju definiciju. Samo sam dodala svoje razmišljanje.

  20. Pa učenim ljudima se uglavnom obraćam sa Vi, baš zato da bi se razlikovali od priučenih i nedovoljno naučenih.
    Elem, šta je bila poenta, nemam dakle ponavljam ništa ni protiv koga, situacija na Balkanu pogodovala je isključivo tome da ga danas otkupljuju braća Nemci, Francuzi, Englezi, odnosno Evropljani, a nama, malim i samim, da što više osiromašimo u kulturološkom, ekonomskom i svakom drugom smislu.
    Ja ne mrzim hrvatski narod, ja samo mrzim one koji su palili vatru i to sa obe strane, i koji su bili instrumentalizovani od strane gore navedenih Evropljana da što efikasnije zakrve dva BRATSKA naroda, koja dele ISTI jezik, KULTURU pa čak i RELIGIJU.
    Isto to važi i za bosanski odnosno takozvani bošnjački narod.
    Meni je jedna od najvećih želja da za života vidim otvorene granice, otvorene umove, normalan razvoj odnosa bez osvrtanja na prošlost ali i bez ponavljanja iste ako je moguće ikako.
    Barem do 2100.-te godine. :)))
    Veliki pozdrav tebi koja si prisutna ovde i ostalim egzotičnim članovima koji ne vide jezičku barijeru između srpskog i hrvatskog.

  21. Ja bih to prevela kao istorijski arhiv

Najnovije definicije

Rekli o sajtu

Na sajtu vukajlija.com definisan je pluskvamfutur I i II , poseban morfološki oblik glagola, kojim se služe političari kada govore o ulasku Srbije u Evropsku uniju.

Kurir · 20. Februar 2011.