
Prevod engleske skracenice A.C.A.B.
A.C.A.B.
All cops are bastards
S.P.S.S.
Svi panduri su svinje
Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.
Status Magazin · April 2009.
SPSS - Statistical Package for the Social Sciences :P
Cops, ne cap's i bastards ne bastard's. -
ej si ej bi :)
+
Hvala, Pcelice! Promenjeno!
@Bafus
Uze mi komentar s tastature
@Antikvaran
:+D
Mada bi preciznije bilo S.P.S.K. - Kopilad.
то мој друг В:А:С:А наопако ;)
Rezervoir dog, iskoristio sam narodski prevod, rec koja je vise u upotrebi.
Eto, npr., Rezervoird dogs su u hrvatskoj prevedeni kao "Psi iz rezervoara"! Vat a fak! :D
A ne razumem cemu minisi, to je definicija koja je u stvari prevod vec sirom rasprostranjenog izraza. Istinitog.
Moglo je i : Svi panduri su džukele