
Izraz koji se koristi kada si nekoga u nečemu potukao do nogu i ni to ti nije dosta, nego nastavljaš dalje, sve dok pobeda ne bude potpuna i dok ne dezintegrišeš protivnika, čak i kada on više i ne pruža ni jednu trunku otpora i potpuno se prepustio crnoj sudbini.
- I 5:0 za Debrecin u sred Splita. 5:0 dragi gledatelji. Kakva sramota. Pa ovo je sada već šamaranje mrtvog magarca.
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
HAHAHAHA!!! +++++++
pa doista kolega
+
BRAVO!!
+++++
iiigraaaaa
A stvarno sam taj izraz čuo kada smo pre par godina gledali naduvani Hajduk - Debrecin. Kako je iz očaja komentator HRT-a to rekao. Valjali smo se pola sata.
Ma za u odabrane, svaka im je za definicije, bweee
+++
Odlično ti ovo!!!
+++
+++
Pa ja malo pisao bejbe sinoć...onako između pesama znaš :)
Nnnnda, umeju te romantične pesme da izazovu inspiraciju ovakvog tipa... :P
Bravo, dobra defka stvarno!
hehehe, ne, ali kada te nazove drugar i podseti te slučajno na scenu onda ti dođe inspiracija tog tipa. Napišeš samo i opet nazad u pesmu :)
Оооо какав пример!! +++
haha, odlična!! +++
TRPAJ BILEEEEEEE lololololololo
hahaha... bravo! +
ja znam da amerikanci kažu "kiking a ded hors" i to uglavnom tamo jug SAD, ostalo iz vremena kauboja...a ovo mu dođe kao naša verzija,čula sam više puta...+++
Ja sam posle utakmice iz primera počeo da je koristim :)
čitam primjer i pomislim da sam već komentarisao, al eto...
Magarac na hrvatskom znači dupe. Tako da... +