Фраза у служби интегрисаног појачала просте реченице. Израз сам по себи може бити независтан и увек стављен у функцију питања, забезекнућа, потврде, одричне негације...Дијапазон значења креће се у распону од 360 степени. Буквални превод би био: Дупло чешће. Најшешће коришћен у ситуацијама: Знаш како ме мрзи, како би то сад желео, врло радо, сад не никако... и само тако.
Два ортака на путу који спаја два места негде у Србији. Јес да је јутро ал су обојица толко загрејани од ракије да се топи снег са крова њиховог белог Jуга. На радију пичи Лошми Бојанић с песмом: Тако тако, тако, тако то срце жели, тако, тако, тако тако то ме весели, само тако, само тако...:
Сине шо је било брука добро синоћ код Масног, реци!
-Ааа, било екстра пичака само тако!
И, јеси Мају на крају?
-Ма, само тако, сам је...кренула ми вришти нећу, немој...ја искулиро. А јебо би је само тако.
Ал искулирала те само тако.
-Само тако.
Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.
Politika · 31. Januar 2011.