
Ljudi hrvatskog ili bosanskog akcenta koji su suđenje shvatili lično te s neviđenim žarom, jedva skrivenom mržnjom na momente, a neretko i potpuno pogrešnih, preuveličanih prevoda prenose sudske procese.
Jedva čujan glas nekog od sudija:
-Please repeat me your last word...
simultani prIJevod koji čujemo:
-Recite nam odmah šta ste rekli!!!
Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.
Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.
:D
Jeste jebote, što baš staviše one sa izrazito bosanskim dijalektom, ko da uopšte nema Srba koji znaju da prevedu engleski i francuski. Mame im ga nabijem pokvarene!