Simultano prevođenje upravo emitujuće latino tele-novele slabovidoj babi.
>>>Sin embargo, María, usted es mi prima<<<
- Šta kaže, šta kaže?!?
- Kaže, baba, da ne može sad da je spopadne, valjda mu je sestra, šta li...
>>>Debo decirle, Jorge, estoy adoptada<<<
- Ma ona je sto posto usvojena, sinko, sa'ćeš da vidiš.
- Jes' vala, mislim da mu je to i rekla, ne stidoh da čujem sve.
>>>Oh, Jorge, puedo ver otra vez!<<<
- Šta, šta?!?
- U, majku mu, izgleda nam slepo Marijanče naprasno progledala!
>>>Te amo, María... Te amo, Jorge<<<
- Šuš, šuš, ovo razumem, voli i nju Horhe, znala sam!
>>>voy a comerte el burrito, María<<<
- Šta sad reče?!?
- Ne znam, baba, neki meksički dirty talk. Izgleda da si opet umesto da pojačaš, prešla sa Zone Romantica na X-Dream TV.
Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.
Status Magazin · April 2009.
Hahhaha svaka čast! Lepo je legao burito u primeru! ;)
+
Лепо, лепо! Шпањола стајл! +
Zvezdica, posebno na vrhunski spretno ubacivanje jedne od mojih omiljenijih defki od onih koje sam napisao ikada. Burito :)))
+
xxx
+
Moj muž ume sve to simultano da prevede:
Je l' gotov ručak?
Nije, čekala sam električara na kapiju da nam pribeleži struju.
Dobro, a el ima od one pihtije?
......i sl.
Имам сличан пример у комшилуку. Унука и баба, никад им досадно није. :))) +
kakav primjer!
hahahahahhahaha odlično!
:+D, a sada odoh na "linkove" da upotpunim razumevanje primera.