Ne izbijati iz kafane.
- De ćeš Mićo? - Idem malo da surfujem. - Do igraonice? - Do samostalne ugostiteljske radnje, bre.
Dobra :)+
Hahaha! A baš danas sam čitala onu Gvozdenovićevu defku o Rusima, kao i tvoje dopunjujuće komentare. :)) Surfuju non-stop. :))
Surfuju ubivaju :) šta da ti pričam, kad ih znaš :)
Heh, ne znam ih baš toliko dobro... Ali, neke stvari su stvarno uočljive odmah. I zastrašujuće. :)
haha, dobra! :) +
Najjače je kad oni skromno izjave "пию только праздником" ili "в компаниях изредка"...eee ko ih ne zna... Zastrašujuće u pravu si.
Haha, ma da. A mene je oduševio onaj glagol!
Nisam siguran da li sam to baš pravilno preveo. Šta misliš ti? Postoji li u srpskom bukvalan prevod, to jest baš glagol.
Ne znam da li si dobro preveo, a vjerujem da u srpskom nema ništa slično. Ali ko zna, možda postoji neki slengovski izraz... :)
Na sajtu vukajlija.com definisan je pluskvamfutur I i II , poseban morfološki oblik glagola, kojim se služe političari kada govore o ulasku Srbije u Evropsku uniju.
Kurir · 20. Februar 2011.
Dobra :)+
Hahaha! A baš danas sam čitala onu Gvozdenovićevu defku o Rusima, kao i tvoje dopunjujuće komentare. :)) Surfuju non-stop. :))
Surfuju ubivaju :) šta da ti pričam, kad ih znaš :)
Heh, ne znam ih baš toliko dobro... Ali, neke stvari su stvarno uočljive odmah. I zastrašujuće. :)
haha, dobra! :) +
Najjače je kad oni skromno izjave "пию только праздником" ili "в компаниях изредка"...eee ko ih ne zna...
Zastrašujuće u pravu si.
Haha, ma da. A mene je oduševio onaj glagol!
Nisam siguran da li sam to baš pravilno preveo. Šta misliš ti? Postoji li u srpskom bukvalan prevod, to jest baš glagol.
Ne znam da li si dobro preveo, a vjerujem da u srpskom nema ništa slično. Ali ko zna, možda postoji neki slengovski izraz... :)