
Ako ga naručite u Švedskoj neće vas razumeti. To se tamo tako ne zove iako ima nešto slično u ponudi (''bife'' ili nešto tako).
Mora da su prevodioci nešto zeznuli iliti zajebali...
Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.
Status Magazin · April 2009.
Ja sam čuo da se "švedski sto" samo kod nas tako zove.
Isto ti je i sa kanarincem na Kanarskim ostrvima (WTF is that?) :)
Zato sto, logicno predstavlja naziv drugih naroda kad poprimaju neki obicaj. Nikad ne kazes "idem na srpsku slavu kod moje tetke".