Slobodni prevod Kiplingove pesme Ako.
- Sutra kada budeš svoj čovek, sine moj, moraš da znaš da je 'ladna piva-piva, da je jagnje jedino pravo pečenje, a ne ona mrska prasetina nepravedno nametnuta od balija tursku im majku jebem u pičku, da je žensko ono koje zna skuvat' dobar pasulj i ako ima za neš' da se uvati, a da nije kos', i više ti ništa u životu i ne treba, jer bre, neće biti uvek taje da ti kaže kad šta kako.
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
Како ме смара та песма, јеботе...
+
Dobra verzija u primeru. +
odlican autor, steta sto retko pise.
+++