
Izraz koji se odnosi na coveka koji se tolko ispraksovao u alkoholisanju da rakiju ne pije ko rakiju, nego kusa ko čorbu.
Ne trezni se po ceo dan. Da popije bure ostao bi suv.
Zena gestapovski :S kog si, be, pija u kafanu?
Postena pijanica kome je zena dosadila: Sas bracu Doguri.Lele, tugo, zljučka, majmuna ce rodim...bljuaf...(zagrlio keramiku Mladenovac i ne pusta).
Zena pobednicki: Pa ako ti je, ti si zatoj ufitiljija...nasja si s nji da pijes...oni ne pijev, nego kusav! A majke, sto me ne frlji u Moravu kd pojdo za ovoga...a ti sinko, glede, pa se uci od tatkati...
Na sajtu vukajlija.com definisan je pluskvamfutur I i II , poseban morfološki oblik glagola, kojim se služe političari kada govore o ulasku Srbije u Evropsku uniju.
Kurir · 20. Februar 2011.
Nisam bas razumeo primer, al' +,
ako bi mog'o da prevedeš na Lalinski....
:) hvala za plus...
Pa, Skipper-u, samo za tebe...jes da se ne razumem u Lalinski, al prevescu u posredni jezik koji obojica razumemo...ovaj Vukov knjizevni srpski:
Zena gestapovski :S kim si, bre, pio u kafani?
Postena pijanica kome je zena dosadila: Sa bracom Dogurima. Kuku, jao , zeludac(stomak, zuc, jetra, bilo koji unutrasnji ogran) majmuna cu da rodim...bljuaf...(zagrlio keramiku Mladenovac i ne pusta).
Zena pobednicki: Pa neka ti je, zato si se ti razboleo...naso si s njima da pijes...oni ne piju, nego kusaju! Kuku majko, sto me ne baci u Moravu kad podjo za ovoga...a ti sinko, gledaj, uci se od svog oca...
Nadam se da si sad razumeo :) pitaj uvek...tu sam za prevod i ostale dijalektske dileme.
Hvala, hvala najlepše,
car si!
:)