Izraz koji se odnosi na coveka koji se tolko ispraksovao u alkoholisanju da rakiju ne pije ko rakiju, nego kusa ko čorbu.
Ne trezni se po ceo dan. Da popije bure ostao bi suv.
Zena gestapovski :S kog si, be, pija u kafanu?
Postena pijanica kome je zena dosadila: Sas bracu Doguri.Lele, tugo, zljučka, majmuna ce rodim...bljuaf...(zagrlio keramiku Mladenovac i ne pusta).
Zena pobednicki: Pa ako ti je, ti si zatoj ufitiljija...nasja si s nji da pijes...oni ne pijev, nego kusav! A majke, sto me ne frlji u Moravu kd pojdo za ovoga...a ti sinko, glede, pa se uci od tatkati...
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
Nisam bas razumeo primer, al' +,
ako bi mog'o da prevedeš na Lalinski....
:) hvala za plus...
Pa, Skipper-u, samo za tebe...jes da se ne razumem u Lalinski, al prevescu u posredni jezik koji obojica razumemo...ovaj Vukov knjizevni srpski:
Zena gestapovski :S kim si, bre, pio u kafani?
Postena pijanica kome je zena dosadila: Sa bracom Dogurima. Kuku, jao , zeludac(stomak, zuc, jetra, bilo koji unutrasnji ogran) majmuna cu da rodim...bljuaf...(zagrlio keramiku Mladenovac i ne pusta).
Zena pobednicki: Pa neka ti je, zato si se ti razboleo...naso si s njima da pijes...oni ne piju, nego kusaju! Kuku majko, sto me ne baci u Moravu kad podjo za ovoga...a ti sinko, gledaj, uci se od svog oca...
Nadam se da si sad razumeo :) pitaj uvek...tu sam za prevod i ostale dijalektske dileme.
Hvala, hvala najlepše,
car si!
:)