Take my bread away

mali prst 2009-05-13 01:04:26 +0000

Vanvremenski hit grupe Berlin čiji bi se naslov na srpski jezik mogao prevesti kao "Kupi mi hljeb usput"

10
63 : 15
  1. Nije "bread", već "breath" i zbog toga ti je fora nategnuta.

  2. Hoces da kazes da ja tolike godine pogresno pevusim ovu melodiju?!

  3. Ništa ja neću da kažem, slično se izgovara, a i glas "th" je Srbima stran i često ga izgovaraju kao d. Ukucaj u Google pa ćeš vidjet.
    Al nema potrebe, pošto to ionako znaš, samo se zekiš.

  4. Jao, Jovičiću.... :)

  5. ja sam gledala i nema na Google... :(

  6. Ministar za lingvističke integracije je potpuno u pravu!
    Ima u Googlu, naravno!
    (a ja mislila da se samo sa mnom "svađa" oko hrvatskog, ma pravi je za to ministarstvo!)

  7. A ko je taj Googl?

  8. jedan što se pravi pametan (tako se deklinira, bez brige:))

  9. Ha, ha... odlična fora, nebitno kako se piše! +++

  10. super fora...naročito kad zoveš drugaricu na jutarnju kafu, a mrzi te da silaziš po doručak :)
    ++

Najnovije definicije

Rekli o sajtu

Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.

Politika · 31. Januar 2011.