
Vanvremenski hit grupe Berlin čiji bi se naslov na srpski jezik mogao prevesti kao "Kupi mi hljeb usput"
Definiše se sve i svašta. Tako se mogu pročitati definicije baksuza, alapače, čitulje, smrti, rezervoara za smeh, kolateralne štete, Živojinović Velimira, zvanog Bate, dnevne svetlosti, gospođe džem!, Brus Lija… „Je l’ ti puši ćale?”, „Je l’ mogu u WC?”, „Chuck Norrisisati” i još mnogo toga može se naći na ovoj internet stranici. Zato ne iznenađuje što se mnogi kad jednom dođu, ponovo vraćaju na nju. Neki čak postaju i zavisnici, pa traže od moderatora da ih banuju, poput jednog studenta koji je zahtevao da mu zabrane pristup na nedelju, dve dana da bi mogao da uči.
Status Magazin · April 2009.
Nije "bread", već "breath" i zbog toga ti je fora nategnuta.
Hoces da kazes da ja tolike godine pogresno pevusim ovu melodiju?!
Ništa ja neću da kažem, slično se izgovara, a i glas "th" je Srbima stran i često ga izgovaraju kao d. Ukucaj u Google pa ćeš vidjet.
Al nema potrebe, pošto to ionako znaš, samo se zekiš.
Jao, Jovičiću.... :)
ja sam gledala i nema na Google... :(
Ministar za lingvističke integracije je potpuno u pravu!
Ima u Googlu, naravno!
(a ja mislila da se samo sa mnom "svađa" oko hrvatskog, ma pravi je za to ministarstvo!)
A ko je taj Googl?
jedan što se pravi pametan (tako se deklinira, bez brige:))
Ha, ha... odlična fora, nebitno kako se piše! +++
super fora...naročito kad zoveš drugaricu na jutarnju kafu, a mrzi te da silaziš po doručak :)
++