Nije valjda da i to ne transkribujete? Nadam se da ne pišete i "knockout"?
Ima li uopšte pravila kod vas - šta se transkribuje a šta ne?
I iz kojih jezika ne transkribujete? Samo onih gde se piše latinicom ili i tu ima izuzetaka?
Međutim, Pariz ne pišete Paris, Rim ne pišete Roma, ali zato Njujork pišete New York. Što će reći da ipak ne pišete sve kao u originalu. Zato sam pitao da li ima nekih pravila.
Dobra.
Tačdaun*
Nije valjda da i to ne transkribujete? Nadam se da ne pišete i "knockout"?
Ima li uopšte pravila kod vas - šta se transkribuje a šta ne?
I iz kojih jezika ne transkribujete? Samo onih gde se piše latinicom ili i tu ima izuzetaka?
Sve pišemo kao u originalu, samo dodajemo sufikse.
Znači i nokaut je knockout?
Međutim, Pariz ne pišete Paris, Rim ne pišete Roma, ali zato Njujork pišete New York. Što će reći da ipak ne pišete sve kao u originalu. Zato sam pitao da li ima nekih pravila.
Додир доле (тамо доле)
Иначе плус. +
Додир доле (тамо доле)
Ima definisano.
Za termine i imena su kao u originalu, a imena gradova i država se mijenja u nekim slučajevima.