
U nedostatku čitaj (lenjosti) ili manjka želje za korišćenjem domaćeg glagola - prebaciti - česta pozjamljenica iz engleskog jezika. Veoma zvučna i čini se jako efektna jer realno gledano rečenica poprima totalno drugi oblik kad se ovaj glagol upotrebi. Ponekad i jako komičan jer ljudi pogube kompas k'o Kolumbo pa koriste izraz gde treba i ne treba verovatno u želji da ostave utisak pametne persone.
Narodna banka Srbije je transferisala 100 miliona dinara lokalnim samoupravama za slučajeve elementarnih nepogoda.
––––––––––––––––––––––––––––––––––
- E odlično Petroviću, sedi baš smo tebe čekali.
- Vidiš firma je u gubitcima i potreba za nekim radnim mestima je smanjena, tako da smo mi odlučili da te transferišemo na Biro.
- Ne kaže se transferovati nego prebaciti gospodine.
- Ko si bre ti?
- Profesor srpskog jezika.
- Pa šta ćeš na sastanku odbora kad si profesor?
- Ja sam iz servisa, došao sam da popravim klimu.
Štek je dobro sakriveno mesto. Varijacija ima bezbroj: recimo štek-ocene su „isključivo dobre ocene koje se čuvaju za ‘ne daj Bože' situacije, odnosno period kada pljušte kečevi“, piše jedna vukajlijašica. Tako će iskusni školarac prećutati roditeljima da je dobio peticu, a to će im saopštiti tek kada dobije i nekog keca – da bi ublažio negativni efekat.
Deutsche Welle · 29. April 2011.
Нитков проширио делатност? Пошто годишњи сервис?
Доро је +
Vrlo dobro Petroviću, vrlo dobro.. :)
+
Fino ovo skroz
Fala ljudovi..
Uvek podrška za one koji saučestvuju s prosvetarima.
добра +
Drugi primer digao na nivo odlične definicije.
pardon gosn frajkor ja sam u pošti sada!
Знам, г. менаџеру, али ме ипак збунило: који има други професор српског?