Na malim i velikim ekranima početak onog što se u stvarnosti prevodi sa: "Našla sam boljeg trpača."
Često se nastavlja u stilu: "... razmazio si me. Tvoja je pažnja pomutila moj razum i nisam bila ni svjesna da je u pitanju samo nedostatak bliskosti koji mi je toliko falio. A ni ti mene nisi volio - volio si izazov koji sam ti predstavljala..."
U stvarnosti, može se nastaviti na sljedeći način: "... mali ti je, a nisi ga znao ni koristiti. A i Lazo vozi tojotu, dok se ti grbaviš sa jugom. Smrdi ti iz usta i hrčeš ko konj, a on je tako pažljiv prema meni. (Jesam li rekla da je pun ko brod?)"
Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.
Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.
EDIT: pisalo je "na staviti" umjesto "nastaviti"