Izraz koji se nekad koristio za burek a danas za sve vidove brze hrane. Mnogi ga smatraju gramatički nepravilnim pa pokušavaju da ga zamene nekim "pravilnijim" izrazom.
Primer 1:
Kupac: - Dajte mi jedan burek sa sirom.
Prodavačica: - Ovde ili nosite?
Kupac: - Za poneti.
Primer 2:
Kupac: - 250g sa šunkom.
Prodavačica: - Ovde ili za poneti?
Kupac: - Da ponesem.
Slavna Vukajlija. Ima glupih stvari, ima bezveznih, ali ima i jako puno brilijantnih. Neću previše dužiti, samo odite tam pa vidite sami. Samo jedno upozorenje - ima ponešto napisano i na ćirilici (iako smatram da svako, ko kolko-tolko drži do opće kulture zna ćirilicu).
Skodin blog · 04. Septembar 2010.
haha, generalno losa fora to gramaticko ispravljanje u kontekstu kupac-prodavacica, nadmene saljivdzije...plusic
Nema sta ko da ga smatra, to i jeste gramaticki nepravilno
za odneti :)
za podneti :) podmetnuti...