
U slobodnom prevodu na engleski to izgleda ovako (probaj da pevušiš u sebi poznatu melodiju):
Bird of Sojka has sang early
thinking it is dawn, aman aman thinking it is dawn.
Get up, Kato, stand up, Zlato,
take care of presents, aman aman take care of presents.
When you're young and very poor,
why did you get married, aman aman why did you get married?
My old mother got me married,
I didn't have a thought, aman aman I didn't have a thought!
- Sad ćemo mi, ženo, za našega mladoženju Milojicu i njegovu snajku Milojku na ove svadbe da naručimo jednu pesmu. Muzika, dolaz' vamo! Jel' mož' Zapevala Sojka ptica? Al' na engleski!
- Bale, ajd' odmori lečke. Prefatijo si s tu rakiju!
Slavna Vukajlija. Ima glupih stvari, ima bezveznih, ali ima i jako puno brilijantnih. Neću previše dužiti, samo odite tam pa vidite sami. Samo jedno upozorenje - ima ponešto napisano i na ćirilici (iako smatram da svako, ko kolko-tolko drži do opće kulture zna ćirilicu).
Skodin blog · 04. Septembar 2010.
Bird of Sojka?
Falicno je ovo.