
Domaći prevod Italijanskog izraza: "Zar i ti sine Brute"
Cezar: uh, nešto me ubode !
(okrene se): Tu quoqve mi fili Brute
PS: izvinjavam se ako je pogresno napisano
Slavna Vukajlija. Ima glupih stvari, ima bezveznih, ali ima i jako puno brilijantnih. Neću previše dužiti, samo odite tam pa vidite sami. Samo jedno upozorenje - ima ponešto napisano i na ćirilici (iako smatram da svako, ko kolko-tolko drži do opće kulture zna ćirilicu).
Skodin blog · 04. Septembar 2010.
ma sve je extra, samo umesto "v" u "quoqve" treba jos jedno 'u', a mislim da vokativ od "filius" glasi "filie"...al' opusteno, eto cisto da znas... :p