
Znači isto kao zauvar na srpskom, samo što je u srpskom H "muklo", kao u francuskom.
Zanači: sevap ili dobro djelo.
Idem ja nekidan ulicom, kao iz pjesme: djevojka u ljetnoj haljinici.
Dunu vjetar, podiže mi haljinicu skoro pa preko glave.
Sjevnu guza u tangama i sve ostalo što je moglo da se otkrije.
Jedan lik kaže: Ma niko nije vidio.
Kontam ja, jeste, čim si ti vidio.
Kaže on opet: Ma šta te briga, tebi ništa, meni zauhar.
U nedostatku mesta u Vujaklijinom ili kojem drugom rečniku na internetu postoji mnoštvo sajtova, među njima Vukajlija, gde možete da vidite na kakav sve način ljudi vole da razgovaraju na opšte zgražavanje lingvista. Tako da se tamo može videti da ljudi fejsbukuju, fejsbuče, da im je fejs ubagovao. Ili čak poređenje čuvenog prideva „kul”: kul, kulji, najkulji.
Emisija RTS-a "Oko Magazin · 24. Novembar 2009.
Neka bude plus.