Prijava

,,Бљесковито'' би пре било ,,flAshy''.А ,,flEshy''...Немам појма.Можда значи ,,меснато(у смислу човечијег меса).''

Или ''сочно''. :)

Е,тако нешто.Да ниси пробао?:)

Kako se na srpskom kaze "turning circle" ?
Kada namotamo "pun levi" kako bismo se polukruzno okrenuli na sred puta,
iz iskustva znate da nekim automobilima treba vise nekima manje mesta da to urade
e pa ako im treba bas mnogo mesta, bas siroka ulica, znaci da imaju big turning circle, sad ne znam kako bi se to kod nas strucno reklo - namotaj? ili kako?

Радијус скретања?

Ако се говори о аутима онда јесте радијус скретања.

da da da to je, hvala mnogo, lupam glavu vec neko vreme i ne mogu da se setim!

Sta bi sa mojim "understatement"? Nepotpuno, wtf?!?

fleshy je nešto 'žešće'!

bas sam ovo koristilo skoro..: "randomize all"
srpska rec za to!??

Зависи шта ''рандомизујеш''. :) ''Измешати'', ''поређати насумично'' итд.

Kako bi preveli na naš jezik "jet lag"?Jel ima neko ideju?

Изгледа да се не преводи - http://sr.wikipedia.org/sr/%D0%8F%D0%B5%D1%82_%D0%BB%D0%B5%D0%B3

Ај сад - како се најобље може превести - "gimmick"? И немојте да кажете "трик", не прихвата се. :)

џет лег :)
wojtek: caka/kvaka ili štos!

a bre trl!
avionska noga ;)

Koja je srpska reč za vikend?

Subota i nedelja... :-)))

Koja je srpska reč za vikend?

Mislim da ne postoji, ali ja ga zovem ofalimtebožedanemoramdaustajemzaposao :)

Седмицосврш.