U Južnoj Srbiji skraćenica za - začas, časkom, momenat, samo trenutak...
Ima višestruko značenje koje se bez primera ne može objasniti.
Klasičan primer sa prevodom.
Devojka zove svog dečka koji stoji sa društvom u uglu kafića:
- Č's! (Prevod: "Molim te, dođi na momenat!")
Tip se okreće ka njoj i jasno odgovara sa:
- Č's! ("Samo trenutak, dolazim odmah")
Onda se okreće ka društvu i ljubazno kaže:
- Č's! ("Izvinite me, moram da odem na kratko, ali se ubrzo vraćam")
Kad je pre nekoliko dana osvanuo naslov u dnevnim novinama „Željko Mitrović: Trovali su me“, na samoproklamovanom rečniku slenga vukajlija.com odgovorili su mu bez mnogo pijeteta: „Pa dobro, i ti si nas, i još to radiš“.
Ekonom:east Magazin · 03. Februar 2011.
Ovi južnjaci bre mnogo ljut svet: Č's možeš da izgovoriš samo kroz stisnute zube.
Хахахахах испричаше се сити! :))
Č's +
- Č's!
+++
Ček čs da ti dadem jedan plus.
To su izmislili piroćanci kako bi smanjili telefonski račun... :D a vranjanci kažu "Sa'k ću dođem!"
Sačeke č's s'k ću ja brgo xD
jao odlična. kako mene drugovi vranjanci jebu sa ovim nisu normalni :D omiljeno!
hahaha zapricase se :D
" ch's be, ch's samo ! "
kad pokusavas da dozoves nekog da dodje sto pre da mu/joj nesto kazes na brzinu ili da ti pomogne oko necega, ponovo na brzinu.
"ch's" je u stvari samo skraceno od " samo chas, samo chasak"
I onda neka nesto kaze da je ovaj dijalekat losh, kad je to samo neverovatno uprostenija i prakticnija modifikacija zvanicnog srpskog jezika. Americki engleski u neku ruku. :DD
neka neko*
odlicno +
alal ti vera +
Dijalekt koji se koristi na jugu Srbije je dijalekt kojim je napisan "Dusanov zakonik". Stariji je i vise srpski od zvanicnog knjizevnog srpskog jezika, koji je svoj procvat doziveo, ne Vukovom reformom, vec stvaranjem Kraljevine SHS.
Hello,This is jane kindly get back to me Please for a special reason I am Waiting for you
(janederekd@gmail.com)