Citiranje neengleza na engleskom jeziku na društvenim mrežama

(M)oćni Zevs 2013-06-26 11:39:29 +0000

"Marš u pizdu materinu!" je jedina misao koja mi se nameće kada pročitam tako nešto. Zaista, da li stvarno misle da će se važnost i dubina onog što su citirali uvećati time što su to napisali na engleskom jeziku? A ako je cilj biti originalan i poštovati jezik pisca onda ga već napiši na jeziku na kom je i pisao.

"Who early earl, two lucks grab!"

13
26 : 8
  1. ništa ja ovde ne kontam

  2. mon vieux, to je common sense, nemoj da me razocaravas ti covek od nauku :)

  3. kako si samo pogodio dve od deset reči koje znam na francuskom... treća rečenica mi iskače iz ritma defke pa ne kontam...

  4. mnogo bre ti to dubinski analiziras...mada ako ti nesto znaci, u pravu si za trecu recenicu kad malo bolje razmislim :)

  5. Early bird catches the worm.

  6. early bird shit the nest

  7. Bruce, treba "shits", treće lice jednine (praštaj, profesionalna deformacija :) )
    Early bird sleeps all day

  8. pogledaj ton defke, ja sam predavao engleski 4 godine, moja učenica je postala profesor :)

  9. podgorica je underlittlehill a zabjelo forwhite. hau jes nou, hau jes nou...

  10. I like this, samo probaj malo drugačije da sročiš naslov.
    +

  11. Teška govnurda od pojave. +čina

Najnovije definicije

Rekli o sajtu

Osim velikih istorijskih i nacionalnih zabluda, podložni smo i onim „sitnijim”, ali koje nam određuju svakodnevicu. „Ne valja da se sedi na kućnom pragu, posebno kad grmi”, „Hleb od 500 grama je opšteprihvaćen pod nazivom kilo hleba”, „Ne valja da se zviždi u kući, to privlači miševe”, „Ne valja da se otvara kišobran u kući”, „Žvakanje žvaka može da deformiše vilicu”, „Ma koliko vruće i zagušljivo bilo, ne otvarati prozor, ubiće promaja”, navode na popularnom internet portalu „Vukajlija” niz sujeverja i zabluda našeg naroda.

Politika · 31. Januar 2011.