Prijava
   

Dodavanje sufiksa "injo" rendom imenicama

Već izvesno vreme prisutna pošast u srpskom slengu, koja polako (ali jebeno sigurno) preti da poprimi nelordske dimenzije međuljudske komunikacije tipa citiranja rečenica iz paćenih domaćih filmova i ubacivanja jebenih anglosaksonskih poštapalica u govor, marš u pičku materinu, stvarno.

Elem, poreklo iritantne govorne pojave iz naslova u našem lepom pravoslavnom jeziku nije baš sasvim poznato ovom autoru, ali isti pretpostavlja da je ono najverovatnije poteklo iz - poslednjih godina - sve većeg prisustva portugalsko-brazilskih fudbalera na međunarodnoj fudbalskoj sceni i zaraznih nadimaka pomenutih, koji se skoro uvek završavaju sufiksom "injo" i koje smo mi Srbi, kao strastveni poklonici tog plemenitog sporta veoma brzo zavoleli, usvojili i počeli besomučno da variramo u svakodnevnom životu. Fala Bogu što Gruzija nema neke jače fudbalere, inače bi se dva rendom nuba jedan drugom obraćali sa 'De si, tebradze!. M'rš.

- E, tebrinjo, šta se radi?
- Ništa, matorinjo, malo blejinjo, malo cigarinjo, malo pivinjo...
- Ti to mene malo...a?
- Ja? Tebe? Ma, kakvinjo, carinjo...

Komentari

Stvarno je u 95% slučajeva ogavno +

"Ma, kakvinjo, carinjo.." HAHAHAHAHAHAH!!! + Bravo carinjo! :D

Fino Profinjo :)

Bravo, Profinjo! Ovo ti je dojajinjo!

Plusinjo:))) I meno ovo žestoko ide na jetru.

Ovo može samo na fudbalu da prođe, u suprotnom je govninjo.

Da bre, samo na nečije ime dodaš -injo i on bude Brazilac.

I u fudbalu je odavno govninjo, Agilninjo, realinjo:-)

Тако су и оном ветру Ел, додали Њино. Посто ветар Елњино.

Pozzz, Vokasinjo, Natinjo, Šta se radinjo? :-)

Zevinjo čak i uz kafinjo.

Znači - standardinjo, a? I ja sam od jutros nešto pospanjinjo, takav daninjo...:-)

териблињо од дањино!

Jeste, čoveče, koliko me drka ta pojava.

+

Ово за тебрадзе је чудо. Па то би могло и да заживи чак...
Чуо сам да је то као фазон, на пример да Роналдињо значи - мали Роналдо, Марселињо је мали Марсело и томе слично. Шта му дође Сисињо онда мајку му...