Engleski jezik

  1. Aha, pa u primeru za lekove bi onda najprimerenije "kako kad" bilo Ocassionaly...:) To lepo pasuje i u primeru za slusanje muzike.
    E sad primer za sneg...

    "Will there be any snow?" Some places, yes.-bi trebalo da moze da pije vodu.

    Kod prevoda je dobro sto uvek ima vise dobrih nacina...:)

  2. Danas sam otkrio da su emphatic i empathic dvije sasvim različite i nepovezane riječi.

    emphatic - naglašen, characterized with emphasis
    empathic - saosjećajan, empatičan, characterized with empathy

  3. Енглески изговор је много јебан понекад кад преводиш без текста испред себе јер се неке речи исто изговарају а имају различита значења.

    rain - reign
    dear - deer
    meat - meet
    keep (задржати) - keep (дворац (пребивалиште краља) или како већ)
    roll - role
    air- heir

    и тако даље...

    ево неког малог теста:

    http://www.manythings.org/fq/1/9994.html

  4. Volim engleski jezik naučio sam ga uz esmeraldu

Rekli o sajtu

Bez ikakve pompe, Vukajlija se pojavila tokom ove godine i zabilježila skoro deset hiljada rječi u rječniku žargona koje su definisali sami posjetioci. Uzimajući za ime učestalu grešku u govoru kad ljudi zapravo žele da kažu Vujaklija, stvorena je zajednica stvaraoca slenga srpskog jezika i mjesto na kojem posjetioci treniraju svoju kreativnost. Ovaj kreativni ventil vas samo tako usisa i očas posla možete da izgubite sate vremena čitajući duhovite opaske kojim su definisani brojni izrazi iz popularne kulture i govora. Pozicionirajući se između ozbiljnih sajtova kao što su "Metak" i "Vokabular" na jednoj, i zabavnih "Srbovanje", "Kobaja Grande" na drugoj strani, Vukajlija je dokazala da famozni "user-created content" (sadržaj kreiran od strane korisnika) može sasvim lijepo da zaživi i na ovim prostorima. Ovogodišnja nagrada za najbolji sajt prema izboru Biznisbloga odlazi ovom istinskom Web 2.0 projektu kojem u definicijama nije izmakla ni domaća blogosfera!

Biznisblog · 26. Decembar 2007.