Srbi nisu Sloveni?

  1. ja samo htedoh da kazem da se ljudi mesaju od pamtiveka ali da je nacionalnost osnovna pripadnost. npr kelti nisu bili kelti dok se sami tako nisu prozvali ili ih je neko nazvao keltima. i taj naziv je postojao za odredjene ljude na odredjenoj teritoriji. kada taj narod promeni teritoriju u vecini slucajeva menja i ime i mesa se sa domacim stanovnistvom i posle odredjenog vremena ili postanu ona nacija koja je tu zivela ili nastaje nova.

    npr rimljanima je glavni grad rim. osvojili su pola evrope. oni su masovno naselili prostor danasnje srbije ali se nisu preselili tu. to su ogromne migracije, ako je tu zivelo 500 000 starosedeoca i naseli se 2 000 000 rimljana opet ce starosedeoci prevladati u vecini slucajeva. jedini nacin da pokoris neko parce zemlje je da istrebis sve na tom podrucju i promenis im veru ali ni to nije garant za uspeh.

    a sto se tice genetike, pa ne postoji nesto kao cist srbin, rumun, francuz. upravo ta mesavina nas cini onim sto jesmo.
    jedino u africi ne vaze pravila kao u ostatku sveta, zanimljivo je objasnjenje ali me mrzi da kucam

  2. ''Manji potok u veci uvire, kod uvora svoje ime gubi, a na brijeg morski obojica...''
    Mudre reči! Jedino je potrebno, u ovoj našoj raspravi, zadržati ime, a dodati ''gubi nacionalni identitet.''
    Obratite pažnju:
    Bugari (orginalni) su iz Azije došli i okupirali lokalni slovenski živalj, stopili se sa njima, i dali im svoje ime, ali zado u potpunosti prihvatili jezik, kulturu, običaje...
    Neko bi rekao da ni nisu to ''prihvatili'' već da im je mnogobrojniji slovenski etnos, prostom računicom ''nametnuo'' jezik, kulturu i sve uz to.
    Isti slučaj bi bio i da su Sloveni po ''dolasku na Balkan'' zatekli mnogostruk brojnije lokalno stanovništvo. Možda bi mu nametnuli ime, ali bi svakako zadržali jezik, kulturu, običaje i sve što uz to ide.
    Ne bih rekao da je to slučaj.
    Današnji bugarski je vrlo sličan onom srednjovekovno-južnoslovenskom jeziku, nego li srpski.
    A koliko se toga kod južnih Slovena zadržalo od jezika, kulture, običaja ''starosedeoca''?

  3. Ja samo znam da Bugari nas sve razumeju, a mi njih malo slabije jer brže pričaju. Ali mi je lakše da se sa njima sporazumem nego sa Rusima.

  4. kultura jezik i obicaji se menjaju iz dana u dan. npr sekspirov engleski i danasnji engleski ko dupe i oko.

    pa i u srbiji, jedno selo pored drugog a razlikuju se obicaji, u trsteniku i cacku je totalno drugaciji naglasak a 70km razlike.
    sto se tice imena pa zar ga mi ne promenismo 5 puta u zadnjih 100 godina? zastavu, grb, pa i vera se menja tokom godina.

    sve je to nista drugo do prilagodjavanje i evolucija, ono sto ti se u tom trenutku cini najkorisnijim i najlogicnijim to prihvatis kao pravo i pravilno. cim se situacija promeni i obicaji se promene.

  5. Nemoj te priče da se sela ne razumeju. Razumemo se itekako. Šta više, bolje se razumeju Sloven iz jedne pičke materine i Sloven iz druge pičke materine, nego Nemac sa jednog kraja Nemačke, sa Nemcem iz drugog kraja Nemačke.
    Ništa se ne menja u tolikoj meri da je neprepoznatljivo. Šta je sledeće, probudim se prekosutra, i shvatim da sam Aboridžanin...

  6. Ja one dole iz Vranja ništa ne razumem kad počnu da prosipaju neke njihove izraze.

  7. I vera... Šta se promenilo!? Ime... Sve ostalo je zadržalo svoje značenje, datume, osobine.
    Šta misliš, odakle nam slave, karakteristike svetaca, običaji za praznike...

  8. Ne razumeš, jer se ne trudiš da razumeš...

  9. medikus brate ljudi su poceli da slave slavu po restoranima, neki ni svecu ne pale, pa za vreme komunizma nismo ni slavili slavu, pa jel se zove na slavu ili se ne zove, ma milion stvari ima samo oko toga, da ne pricam o svadbama... i to je klasicno PRILAGODJAVANJE
    ljudi rade kako im odgovara, menjaju obicaje, prihvataju tudje koji im deluju interesantno (dan zaljubljenih) jos malo pa cemo poceti da slavimo svetog patrika.

    zezator ja svoju babu ne razumem ponekad kada upotrebi neki izraz.
    medicus vise zajednickih reci imamo sa amerima no sa rusima. i ne menja se do neprepoznatljivosti jer se menja postepeno

  10. Suština ostaje ista.
    I nemoj da počinjem sa primerima, jer veruj mi ja ću iznet trostruko više primera sličnosti ruskog (ili kojeg ti drago slovenskog jezika) i srpskog, nego što ćeš ti izneti primera sličnosti srpskog i bilo kog drugog neslovenskog jezika!

  11. Počni sa iznošenjem primera.

  12. Apsolutno se slažem sa medikusom. Slovenski jezici su zadržali stepen sličnosti koji se retko viđa u drugim grupacijama jezika. Englez se nikada neće razumeti sa Holanđaninom, a to mu je najbliži jezički rođak. Nemci, kao što je rečeno, isto tako. Švajcarac se ne razume sa Prusom.

    EDIT: Odnosi unutar nemačkog govornog područja su možda ipak malo blaži nego odnosi Južni - severni Sloveni

  13. EDIT: Odnosi unutar nemačkog govornog područja su možda ipak malo blaži nego odnosi Južni - severni Sloveni

    Shvatio si šta sam hteo da kažem.

    Počni sa iznošenjem primera.

    Ne, ja sam obećao tri puta više primera, i zato moram prvo da dobijem njegove primere, a onda za svaki njegov da dam tri svoja!

  14. @Janpi
    Znaš, u nekoj meri, engleski, zar ne? To znači da si se barem malo potrudio oko toga. A babu, vranjanca ili zagorca ne možeš? Pobogu, ljudi, znate li išta o jezicima?

  15. Ne znam dal ima nekog iz Vranja na sajtu pa da napiše neki izraz. Imaju neki svoj žargon i mogu njih dvojica da pričaju o nečemu a ti nema šanse da ih razumeš. Ja sad ne znam da navedem neki primer jer sam ih samo slušao i nema šanse da zapamtim ili ponovim neke od tih reči :D
    Ne misli dakle na akcenat ili tako nešto, nego baš na čudne reči koje ostatak Srbije ne razume.

  16. medicus? jel to ruska rec? ili staroslovenska? gledam film na ruskom i cujem 5-6 reci koje su slicne mada ne mora da znaci da imaju isto znacenje. pa vise srpskih reci sujem za jednu epizodu seherezade (ne gledam, odem kod druga a njegovi to gledaju). kada kazem srpskih mislim na reci koje se upotrebljavaju u srpskom jeziku.

    ne mozes da uporedjujes sa bugarskim, makedonskim hrvatskim, to je isti jezik sa recimo dijalektima. uporedi sa poljskim i videces razliku.

    Почему обезьяны положить печенье в задницу --ajde neko ko ne zna ruski nek prevede ovu recenicu.
    ja bih rekao da znaci: po cemu obezbedjenje polaze pecenje u zadnjicu
    u stvari znaci zasto majmun stavlja keks u dupe. jel sam bio blizu? ne. dzaba sto ima slicnosti kad sam totalno omasio poentu.

  17. isti kurac bi ispalo i sa engleskim, kada sam pomenuo engleski mislio sam na reci koje su zbog tehnologije dospele u nas jezik. hard disk? koliko takvih reci samo postoje a engleskog su porekla.

  18. Jesús Kristur, fólk, hvað þarf ég að gera til að útskýra flókna líkt og ólíkt tungumál?

  19. To bejaše islandski. Nije imalo bog zna kakvu poentu, ali mi je bilo zanimljivo. Ruski je, za jezik koji se odvojio od našeg pre oko 1400 godina, prilično sličan.

  20. 'Es ti pijan? Šta pričaš... pa samo u toj rečenici ima tričetri zajedničke reči. Šta očekuješ da budu apsolutno isti.
    Kao što rekoh, sličnost je nesrazmerna. I sa poljskim je isti slučaj. Šta više sa svim slovenskim, kao što rekoh.

Rekli o sajtu

Kada pitate dva čoveka o nečemu, dobićete više od dva mišljenja. Na toj osnovi je stvoren Vukajlija. Rečnik slenga i idioma.

Kompjuterska Biblioteka · 7. Maj 2009.