Слажем се да је мало труло преводити фразе али се мора и то некада, а готово увек има слична фраза на страњски.
Него, можда не знам граматику баш најбоље, али како су смрт, душа, крв и кокошка онопатопеје?
Racunaj na meme - Calculate on me
Ko te sisa - Who cuts your hair
Zasto da ne - Why yes not
Radio Mileva - Worked Melissa
Raskupusana Knjiga - Cabbaged book
Momci iz kraja - Boys from the end
Taman posla - Dark of the job
Kom obojci, kom opanci - To whom feet wrappers, to whom serbian peasant shoes
Evo nesto i za japanski:
Moj otac je u kupatilu - Tatami Setushira
Mislim da mu se dopadas - Chetekara
Mislim da mu se jako dopadas - Chetekara Samotako
Molim vas, odbijte, ili cu morati da upotrebim fizicku silu - Begamore Tuchichute
On voli sljivovicu - Piyeraki Yudo Yaya
Vreme je da krenem - Odokuchi
Lepo sto ste svratili - Idikuchi
Odspavaj malo - Idikuchi Ubisowu
Trenutno je zauzet - Ribukara
On se sali s vama - Ate Zayebawa
On ne moze da ostavi cigarete - Nasugushi Kokopushi
Nasi konkurenti su ozbiljni - Onitamo Yebukewu
On ne predstavlja pretnju - Neka Migaduwa
Mislim da smo se izgubili - Yao Kudasada
Trebalo bi kupiti krompir i mleveno meso - Yedemi Semusaka
Prijatno - Malodishi
On je jako dobar muz - Agatura Doyaya
On se toga plasi - Nemamuda
Nju ne interesuju muskarci - Owariba Nechekara
Gatara - Chiribuchi Riba
On voli gledanje u karte - Ochegata
On ne veruje u vradzbine - Nechegata
Ocuh - Mamukara
Maceha - Mometati Pushikaru
Svekrva - Wadidushu
Homoseksualac - Kituima Kitupushi
Lezbejka - Imapitsu Ocheribu
Super mi je s njim - Tura Miduboko
On je spavao sa njom - Natako Yenakitu
Seks - Kita Upitsu
Zelim seks (M) - Nakitu Minayashi
Zelim seks (Z) - Udjimi Upitsu
Analni seks - Kitakara Teudupe
Oralni seks - Aypopu Shimikitu
Prvo i prvo, promašio sam temu
Drugo i drugo, svaka reč koja svojim zvukovnim ili sličnim opisnim sadržajem, sama po sebi opisuje neku stvar, biće, radnju i sl. podpada pod definiciju onomatopejskih i od onomatopeje izvedenih reči:
Orginal onomatopeja - ko-ko-ko
Izvedeno biće - kokoš(ka)
Izvedena radnja - kokodakanje
I tako redom da ne smaram time!
Inače ovo o prevođenju je baš bezveze!
Pa prvi primer je „babe i žabe”!
Potpuno ista stvar na engleskom, sa potpuno istim značenjem je „jabuke i narandže”!
Ali evo stvarno interesantnih primera teško prevodivih reči:
Ćuprija (ne most)
Abadžija
Burekdžinica
Zazubice
Praskozorje
Grebeni (naprava)
Prebranac
.
.
.
Kao što rekoh, već sam napravio razliku između onomatopeje, i onomatopejskih (od onomatopeje izvedenih reči)!
Kako drugačije objasniti poreklo reči gugutka, drekavac, smrdibuba...
Kao što rekoh, nije u orginalu onomatopeja, ali je sigurno da same reči svojim zvukovnim i simboličkim značenjem predstavljaju svoj smisao!
A opet se vraćam na to da sama reč duša, svojom zvučnom simbolikom, ukazuje da je „meka k'o duša”
Smrt je sa druge strane tvrda i teška reč, a zar prava smrt nije...
Šalu na stranu, opet se vraćam na priču, da govorim o rečima čiji zvukovni i simbolički sklop, oslikava (pa makar i delom), njihovo značenje!
E sad što je onomatopeja jedina reč, koja se može upotrebiti u takvim slučajevima, ja nisam kriv! Neznam kako bolje da ih krstim!
Citat : U posebnosti spada korišćenje vokativa za treće lice u epskim pesmama: "Poranio Milić barjaktare"
Zaboga, ovo je gramatički subjekat koji se može naći i u vokativu, pored nominativa! Ne znam šta treba da znači treće lice??? Slažem se, svakako je posebnost našeg jezika!
Treće lice jednine - poranio;
Milić Barjaktare - vokativ.
Pretpostavljam da je to vrlo jasno, s obzirom da se se zbog vokativa koristi 2. lice glagola zbog dozivanja/obraćanja, a ne kao ovde - 3.
U tome je cela priča. Ali da, to je gramatički subjekat, što trenutno nije bitno.
O jbt. Kako bre isto?! S' ti lud? Ako je "poranio Milić barjaktar", onda nije izuzetak. Oblik je u vokativu, iako nije za dozivanje.
Prelistaj malo pravopis, pa ćeš videti.
1. Мили Боже, чуда великога!
Кад се жени Милић барјактаре...
2. Поранио Милић барјактаре
На јутрење Миљешевци цркви...
3. Па говори војвода Малета:
„Ој Бога ти, Милић-барјактаре!
Ти обиђе земљу и градове...
Dakle, za sledeći čas naplaćujem, da se zna! Samo u poslednjem slučaju je vokativ za dozivanje, u prethodna dva, nije. I naravno da nije izuzetak, ko o tome govori? Ja sam se složio da je to specifičnost za naš jezik!
Evo i poslednje besplatne informacije: Vreme je ovde krnji perfekat, što znači da iz ovog „poranio" (što je radni glagolski pridev) ti ne možeš nikako, ali nikako da kažeš koje je to lice. Da je perfekat, glasilo bi: „Poranio JE (a ne 2. lice jednine SI) Milić barjaktare" (srpski ti je, valjda, maternji pa pogledaj u pesmi).
Najbitnije da se našla 12-a po redu budala koja će da čita moje postove od pre 3 meseca i da ispravlja nešto što je već tačno i da isto kaže na drugi način.
Nemam nameru da urazumljujem Jovičićeve sledbenike. Dakle, pogledaj malo bolje šta sam zapisala.
Krnji perfekat, pa? "poranio" sigurno nije skraćeno od "poranio si", jer se vidi iz samog konteksta pesme, to zna i nepismen. A "Milić barjaktare" je sigurno genitiv. Baš nekako podseća.
Da te podsetim (ako samo treba da PODSETIM) "noću" je instrumental, iako ne označava društvo ili sredstvo već vreme.
Hvala bogu, tvoji mi časovi neće biti potrebni.
I ne spemuj više, da te ne brišem, smaraš.
Ne znam koliko si kompetentna da pričaš o ovoj temi, zato i ne želim da ulazim u bilo kakvu diskusiju! Ako si studentikinja Filološkog fakulteta, onda možemo i da popričamo!
Moj cilj je bio sa ispravim, da ljudi znaju. Mislio sam bar da se ovde može govoriti o srpskom jeziku, ali očigledno ovde ljudi ne znaju koliko ne znaju i koliko je bitno biti precizan u navođenjima!
Sve si rekla o svojoj nekompetentnosti u slučaju Milića barjaktara!
A to što se uči u srednjim školama, dosta se pobija na fakultetu. Pa onda recite da li je fazon studirati srpski ili ne! To govore laici koji ovde vole da pametuju!
Слажем се да је мало труло преводити фразе али се мора и то некада, а готово увек има слична фраза на страњски.
Него, можда не знам граматику баш најбоље, али како су смрт, душа, крв и кокошка онопатопеје?
Racunaj na meme - Calculate on me
Ko te sisa - Who cuts your hair
Zasto da ne - Why yes not
Radio Mileva - Worked Melissa
Raskupusana Knjiga - Cabbaged book
Momci iz kraja - Boys from the end
Taman posla - Dark of the job
Kom obojci, kom opanci - To whom feet wrappers, to whom serbian peasant shoes
Evo nesto i za japanski:
Moj otac je u kupatilu - Tatami Setushira
Mislim da mu se dopadas - Chetekara
Mislim da mu se jako dopadas - Chetekara Samotako
Molim vas, odbijte, ili cu morati da upotrebim fizicku silu - Begamore Tuchichute
On voli sljivovicu - Piyeraki Yudo Yaya
Vreme je da krenem - Odokuchi
Lepo sto ste svratili - Idikuchi
Odspavaj malo - Idikuchi Ubisowu
Trenutno je zauzet - Ribukara
On se sali s vama - Ate Zayebawa
On ne moze da ostavi cigarete - Nasugushi Kokopushi
Nasi konkurenti su ozbiljni - Onitamo Yebukewu
On ne predstavlja pretnju - Neka Migaduwa
Mislim da smo se izgubili - Yao Kudasada
Trebalo bi kupiti krompir i mleveno meso - Yedemi Semusaka
Prijatno - Malodishi
On je jako dobar muz - Agatura Doyaya
On se toga plasi - Nemamuda
Nju ne interesuju muskarci - Owariba Nechekara
Gatara - Chiribuchi Riba
On voli gledanje u karte - Ochegata
On ne veruje u vradzbine - Nechegata
Ocuh - Mamukara
Maceha - Mometati Pushikaru
Svekrva - Wadidushu
Homoseksualac - Kituima Kitupushi
Lezbejka - Imapitsu Ocheribu
Super mi je s njim - Tura Miduboko
On je spavao sa njom - Natako Yenakitu
Seks - Kita Upitsu
Zelim seks (M) - Nakitu Minayashi
Zelim seks (Z) - Udjimi Upitsu
Analni seks - Kitakara Teudupe
Oralni seks - Aypopu Shimikitu
Prvo i prvo, promašio sam temu
Drugo i drugo, svaka reč koja svojim zvukovnim ili sličnim opisnim sadržajem, sama po sebi opisuje neku stvar, biće, radnju i sl. podpada pod definiciju onomatopejskih i od onomatopeje izvedenih reči:
Orginal onomatopeja - ko-ko-ko
Izvedeno biće - kokoš(ka)
Izvedena radnja - kokodakanje
I tako redom da ne smaram time!
Inače ovo o prevođenju je baš bezveze!
Pa prvi primer je „babe i žabe”!
Potpuno ista stvar na engleskom, sa potpuno istim značenjem je „jabuke i narandže”!
Ali evo stvarno interesantnih primera teško prevodivih reči:
Ćuprija (ne most)
Abadžija
Burekdžinica
Zazubice
Praskozorje
Grebeni (naprava)
Prebranac
.
.
.
Slažem se da je glupost sve vezano za prevođenje, jer su se svi malouživeli. :) I da je polovina spam.
Ali ne bih rekla da onomatopeja obuhvata i izvedene reči. A za: duša, krv i smrt sam ubeđena da nisu onomatopeja. malo više
Kao što rekoh, već sam napravio razliku između onomatopeje, i onomatopejskih (od onomatopeje izvedenih reči)!
Kako drugačije objasniti poreklo reči gugutka, drekavac, smrdibuba...
Kao što rekoh, nije u orginalu onomatopeja, ali je sigurno da same reči svojim zvukovnim i simboličkim značenjem predstavljaju svoj smisao!
A opet se vraćam na to da sama reč duša, svojom zvučnom simbolikom, ukazuje da je „meka k'o duša”
Smrt je sa druge strane tvrda i teška reč, a zar prava smrt nije...
Šalu na stranu, opet se vraćam na priču, da govorim o rečima čiji zvukovni i simbolički sklop, oslikava (pa makar i delom), njihovo značenje!
E sad što je onomatopeja jedina reč, koja se može upotrebiti u takvim slučajevima, ja nisam kriv! Neznam kako bolje da ih krstim!
Citat : U posebnosti spada korišćenje vokativa za treće lice u epskim pesmama: "Poranio Milić barjaktare"
Zaboga, ovo je gramatički subjekat koji se može naći i u vokativu, pored nominativa! Ne znam šta treba da znači treće lice??? Slažem se, svakako je posebnost našeg jezika!
Mnogo stvari ne volim u životu, ali posebno ne volim kad mi sole pamet.
Nije soljenje pameti, jednostavno sam smatrao da treba da se razjasni. Nisam hteo nikoga da uvredim!
Treće lice jednine - poranio;
Milić Barjaktare - vokativ.
Pretpostavljam da je to vrlo jasno, s obzirom da se se zbog vokativa koristi 2. lice glagola zbog dozivanja/obraćanja, a ne kao ovde - 3.
U tome je cela priča. Ali da, to je gramatički subjekat, što trenutno nije bitno.
Ma to nema veze sa vokativom, isto je kad bi rekla: Poranio Milić barjaktar! Vokativ, kao što rekoh, ima funkciju subjekta, a nije za dozivanje!
O jbt. Kako bre isto?! S' ti lud? Ako je "poranio Milić barjaktar", onda nije izuzetak. Oblik je u vokativu, iako nije za dozivanje.
Prelistaj malo pravopis, pa ćeš videti.
1. Мили Боже, чуда великога!
Кад се жени Милић барјактаре...
2. Поранио Милић барјактаре
На јутрење Миљешевци цркви...
3. Па говори војвода Малета:
„Ој Бога ти, Милић-барјактаре!
Ти обиђе земљу и градове...
Dakle, za sledeći čas naplaćujem, da se zna! Samo u poslednjem slučaju je vokativ za dozivanje, u prethodna dva, nije. I naravno da nije izuzetak, ko o tome govori? Ja sam se složio da je to specifičnost za naš jezik!
Evo i poslednje besplatne informacije: Vreme je ovde krnji perfekat, što znači da iz ovog „poranio" (što je radni glagolski pridev) ti ne možeš nikako, ali nikako da kažeš koje je to lice. Da je perfekat, glasilo bi: „Poranio JE (a ne 2. lice jednine SI) Milić barjaktare" (srpski ti je, valjda, maternji pa pogledaj u pesmi).
Najbitnije da se našla 12-a po redu budala koja će da čita moje postove od pre 3 meseca i da ispravlja nešto što je već tačno i da isto kaže na drugi način.
Nemam nameru da urazumljujem Jovičićeve sledbenike. Dakle, pogledaj malo bolje šta sam zapisala.
Krnji perfekat, pa? "poranio" sigurno nije skraćeno od "poranio si", jer se vidi iz samog konteksta pesme, to zna i nepismen. A "Milić barjaktare" je sigurno genitiv. Baš nekako podseća.
Da te podsetim (ako samo treba da PODSETIM) "noću" je instrumental, iako ne označava društvo ili sredstvo već vreme.
Hvala bogu, tvoji mi časovi neće biti potrebni.
I ne spemuj više, da te ne brišem, smaraš.
Ne znam koliko si kompetentna da pričaš o ovoj temi, zato i ne želim da ulazim u bilo kakvu diskusiju! Ako si studentikinja Filološkog fakulteta, onda možemo i da popričamo!
Moj cilj je bio sa ispravim, da ljudi znaju. Mislio sam bar da se ovde može govoriti o srpskom jeziku, ali očigledno ovde ljudi ne znaju koliko ne znaju i koliko je bitno biti precizan u navođenjima!
Tačka.
Ne, ne, moram da reagujem...NOĆU...aaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa
Instrumental imenice NOĆ glasi NOĆI. Noću je prilog nastao od starog okamenjenog oblika instrumentala imenice NOĆ!
I nema razloga da brišeš, ljudima treba prosvetljenje!
И није неки фазон бити студент Филолошког факултета...
Не значи то ништа.
Ово за ''ноћ'' је тачно.
Za "noć" sam ja u pravu.
Po 4-oj deklinaciji promene imenica ženskog roda koje se završavaju na suglasnik, postoji 2 oblika.
kokoš - sa kokoši - kokošiju
ljubav - sa ljubavi - s ljubavlju
noć - sa noći - noću
Šta da ti kažem. To je bilo na okružnom takmičenju iz srpskog za srednje škole - drugi razred. :p
Dakle, džaba ti fakultet kad si nepismen.
Ja jesam kompetentna da govorim o onome ŠTO BOLJE ZNAM.
Ono što ti možda bolje znaš, slobodno reci. Ali za sad, molim te, poštedi nas svog prosipanja lažne pameti ovde.
Sve si rekla o svojoj nekompetentnosti u slučaju Milića barjaktara!
A to što se uči u srednjim školama, dosta se pobija na fakultetu. Pa onda recite da li je fazon studirati srpski ili ne! To govore laici koji ovde vole da pametuju!