Prevod sa latinskog na srpski

  1. Ukoliko neko zna latinski, voleo bih da mi prevede Carmina Burana, sa latinskog na srpski, imam tekst kod sebe. Hvala unapred!

  2. imaš na gugl translejt Latin

  3. Netačan je prevod, i apsolutno neprecizan. Ja znam latinski kol'ko-tol'ko, ali ne toliko dobro da prevedem gore navedenu operu.

  4. E jebiga.... Možda neko ko se bavi medicinom

  5. Ljudi koji se bave medicinom znaju latinski ogranak koji je isključiv u njihovom slučaju. Potreban mi je neko ko je završio klasično odeljenje u Filološkoj gimnaziji, ili klasičnu katedru na Filološkom fakultetu...

  6. Može bit da neko zna, ali teško

  7. In vino veritas - a? a? Zajeban sam !

  8. Omnis itineris inceptius cum unicus vestigium. ;)

  9. JTU bi mogao da ti pomogne, ali on je banovan na trajno. Bedak =3

  10. Znači sad jedino da čekam pajsera da napravi novi dupli nalog i vidi temu...

  11. Evo, rekao vam Đimi da ima prevod karmine burane na engleski, pa taj prevod prevedite.
    Ne smije da se uloguje, ja mu zabranio inače

  12. Jebote, ako ima na engleskom, to bi bilo optimalno...

  13. Ništa, to ti je 5 eura

  14. Opa, Smarko, ti ode u ekonome, koliki je tvoj udeo od tih 5 €?

  15. 5 eura, i dam đimiju 100 dinara da dopuni račun

  16. Ma, more, puštaj ga 'vamo, da s' nas dvojica dogovorimo. :)

  17. Ne, ne, ne smije da se uloguje, za sam zabranio... Ako bude dobar, možda ga i puštim.

  18. Pusti ga, isplatiće ti se. :)

  19. Već si stigao Smarko. :)

  20. O da. Za 1000 dinara smo prošli laganice.
    Našao sam i gambija u gradu :)
    Šaljem ti ono noćas

Rekli o sajtu

U nedostatku mesta u Vujaklijinom ili kojem drugom rečniku na internetu postoji mnoštvo sajtova, među njima Vukajlija, gde možete da vidite na kakav sve način ljudi vole da razgovaraju na opšte zgražavanje lingvista. Tako da se tamo može videti da ljudi fejsbukuju, fejsbuče, da im je fejs ubagovao. Ili čak poređenje čuvenog prideva „kul”: kul, kulji, najkulji.

Emisija RTS-a "Oko Magazin · 24. Novembar 2009.