Фала Џими само тако! Имаш пиво и пицу следећи пут кад се видимо. Имам речник МС из 1990, друго фототоско издање (или тако нешто) и имам оног Клајна што сам написо (ваљда 2004). Нисам успео да нађем ништа новије (или сам богаљ да користим гугл или је негде мало скривено). Био бих ти захвалан за линкове или ако можеш на мејла да ми бациш.
Оно што си ме пито за јелте (је л' те) не знам шта је логично, пошто идем са премисом да логика често пада у воду када је језик у питању. Тако да се трудим да не мислим, већ да видим шта јесте и да то користим. ;)
Ajde nek mi neko objasni ovo. Pošto reč taman, koja je očigledan turcizam ima potpuno suprotno značenje u izvornom značenju (tamam - dobro/u redu). Dok kad kažemo taman posla mislimo nešto sasvim drugo, a veoma se često koristi, toliko često da bez razmišljanja koristimo u svakoj situaciji.
Dakle: tamaM - u redu,
tamaN - po meri/kako treba...(taman ti stoji jakna - ni velika ni mala),
Фала Џими само тако! Имаш пиво и пицу следећи пут кад се видимо. Имам речник МС из 1990, друго фототоско издање (или тако нешто) и имам оног Клајна што сам написо (ваљда 2004). Нисам успео да нађем ништа новије (или сам богаљ да користим гугл или је негде мало скривено). Био бих ти захвалан за линкове или ако можеш на мејла да ми бациш.
Ни ја немам ништа новије у електронском облику. Имам у облику књига, планирао сам да скенирам нови речник МС, па да поделим људима, ал' много је то посла. Биће ваљда некад, ако се неко други не сети.
"Taman posla"
Ajde nek mi neko objasni ovo. Pošto reč taman, koja je očigledan turcizam ima potpuno suprotno značenje u izvornom značenju (tamam - dobro/u redu). Dok kad kažemo taman posla mislimo nešto sasvim drugo, a veoma se često koristi, toliko često da bez razmišljanja koristimo u svakoj situaciji.
Dakle: tamaM - u redu,
tamaN - po meri/kako treba...(taman ti stoji jakna - ni velika ni mala),
taman posla - nikako????????
Шта је ту чудно? У питању је фраза. Вероватно је у прво време коришћена иронично, у смислу ''таман посла = е, тако кад би било, усрећили бисмо се''.
Дискусија је почела овде:
http://www.vukajlija.com/zmigavac/581372 па бих ја да наставим. Дакле, шта је исправно и откуд овај неисправни међ' људима? Или пошто смо и ово ћорнули од некога више ни ми не знамо како је исправно. Ја лично користим Жмигавац, мада знам да људи причају и мигавац. Можда ја грешим све време, јебем ли га.
Ja koristim migavac, koristijo žmigavac k'o klinac. :) Realno, osim ako nismo maznuli od Madžara, to žmigavac mi ne zvuči nikako logično. Mig, namignuti, to mora da je od toga, ne znam šta drugo može da bidne. :) A vi žmigavci, koja je vaša teorija, kako je nastala vaša reč? xD Sacam skapir'o što si stavila ovo, koi si reklamožder jbt. :D
Pa u pravu si onda i ako kažeš kava a ne kafa. Ma nebitno je, meni je samo nekako logičnije ovo migavac, nekome drugom nije i ćao, da ne pravimo sad raspravu ovde. :)
Je l' ispravno kurcima ili kurčevima?
@Meśa
Може до када и докад(а). И утроје.
Može i u troje. "Pucao je u troje dece."
Да, али мислим да је мислио на прилог. Мещо, јеси ли?
ЕДИТ. Сјајан пример, Валдемаре.
Jeste, da, mislio sam na prilog, i to množinu priloga, posebno na one što se ne plaćaju.
Hvala madam, ljubim skute. :)
Фала Џими само тако! Имаш пиво и пицу следећи пут кад се видимо. Имам речник МС из 1990, друго фототоско издање (или тако нешто) и имам оног Клајна што сам написо (ваљда 2004). Нисам успео да нађем ништа новије (или сам богаљ да користим гугл или је негде мало скривено). Био бих ти захвалан за линкове или ако можеш на мејла да ми бациш.
Оно што си ме пито за јелте (је л' те) не знам шта је логично, пошто идем са премисом да логика често пада у воду када је језик у питању. Тако да се трудим да не мислим, већ да видим шта јесте и да то користим. ;)
"Taman posla"
Ajde nek mi neko objasni ovo. Pošto reč taman, koja je očigledan turcizam ima potpuno suprotno značenje u izvornom značenju (tamam - dobro/u redu). Dok kad kažemo taman posla mislimo nešto sasvim drugo, a veoma se često koristi, toliko često da bez razmišljanja koristimo u svakoj situaciji.
Dakle: tamaM - u redu,
tamaN - po meri/kako treba...(taman ti stoji jakna - ni velika ni mala),
taman posla - nikako????????
Сутра ујутро или сутра ујутру?
Чуо сам да може и једно и друго, али ајде да питам стручњаке :)
Ни ја немам ништа новије у електронском облику. Имам у облику књига, планирао сам да скенирам нови речник МС, па да поделим људима, ал' много је то посла. Биће ваљда некад, ако се неко други не сети.
Ajde nek mi neko objasni ovo. Pošto reč taman, koja je očigledan turcizam ima potpuno suprotno značenje u izvornom značenju (tamam - dobro/u redu). Dok kad kažemo taman posla mislimo nešto sasvim drugo, a veoma se često koristi, toliko često da bez razmišljanja koristimo u svakoj situaciji.
Dakle: tamaM - u redu,
tamaN - po meri/kako treba...(taman ti stoji jakna - ni velika ni mala),
taman posla - nikako????????
Шта је ту чудно? У питању је фраза. Вероватно је у прво време коришћена иронично, у смислу ''таман посла = е, тако кад би било, усрећили бисмо се''.
Жемо оба.
Izškolovati ili iškolovati?
Unapred hvala :)
Ишколовати.
Јес млого посла свима... Ај само мени!
Дискусија је почела овде:
http://www.vukajlija.com/zmigavac/581372
па бих ја да наставим. Дакле, шта је исправно и откуд овај неисправни међ' људима? Или пошто смо и ово ћорнули од некога више ни ми не знамо како је исправно. Ја лично користим Жмигавац, мада знам да људи причају и мигавац. Можда ја грешим све време, јебем ли га.
Ja koristim migavac, koristijo žmigavac k'o klinac. :) Realno, osim ako nismo maznuli od Madžara, to žmigavac mi ne zvuči nikako logično. Mig, namignuti, to mora da je od toga, ne znam šta drugo može da bidne. :) A vi žmigavci, koja je vaša teorija, kako je nastala vaša reč? xD Sacam skapir'o što si stavila ovo, koi si reklamožder jbt. :D
Жмигавац. Био и остао.
Брате, ја сам се могуће жестоко испалила у дефци, а ти ми те рекламождере и муње. Мојне.
Дакле:
Кол'ко ми се чини, доћи ћемо до закључка да су оба исправна тј. украдена. Има ли неко да зна шта је исправно. Нек' проговори сад ил' нек' ћути довека.
Moj slučaj, mada, ja sam čovek bez stava, ja samo pratim trendove.
Nema tu logike, jer da logika presuđuje, govorilo bi se "svirena" a ne "sirena". Inače, "žmigavac" od "žmirkati" - "žmigati".
Aj mi sad stvarno reci da veruješ u ovo, tj. da se ne zajebavaš. :D
Šalim se bre, tj. šalim te. :)
Opet pitam: a odakle je ukradeno to žmigavac? :) I ne uzimaj za odgovor moje Madžare. :D
Ispade da sam u pravu, ali je u pitanju hrvatizam. Hrvati "namigivati" kažu žmigati.
Pa u pravu si onda i ako kažeš kava a ne kafa. Ma nebitno je, meni je samo nekako logičnije ovo migavac, nekome drugom nije i ćao, da ne pravimo sad raspravu ovde. :)