Језичке недоумице

  1. A u Srbiji bi ti rekli prOdavaj

    Да ствар буде гора, ''продаји'' верзију је потврдио један сремац.
    Овако: Продаји је прво рекао колега из Власенице поред Зворника, онда сам ја упао са ''продавај'' (Бањалучанин). Послије тога улетио је семберац из Бјељине са потврдом за ''продаји'', а сремац се сложио. На сремца не обраћајте пуно пажњу, тај никад није волио да се качи. Само потврђује :)

  2. Pufnice,pa drugo lice jednine, kontam.
    - Nikako da nađem normalan pos'o.
    - Najbolje, prodaji drogu.

  3. Zajebavate me, zlikovci. Necu vise da se igram.

  4. има једну језичку недоумицу... чуо сам од ортака да је много боље лизање ако се "исписују имена" језиком у односу на старо конвенционално "једно те исто" лизање. нисам пробао, нити ћу, док ми још неко не потврди... чисто да бих себе поштедео блама и "који ти курац ел ме ти зајебаваш" ситуација.

  5. E Faco, da je tu bilo jos 3-4 ljudi, imao bi ti jos 2 verzije :)

  6. Pufnice,pa drugo lice jednine, kontam.
    - Nikako da nađem normalan pos'o.
    - Najbolje, prodaji drogu.

    Е то! Имам осјећај да једино чак и џонован разумију моју муку. Називали га ''несвршено вријеме'' или како год, мора постојати посебан облик. Не може се одговорити ''продај дрогу''. Никако бреее! :)

  7. Jedna profesorka srpskog je upravo potvrdila moju tvrdnju. Konsultovala se sa još dvoje profesora s kojim je sjedila u zbornici u momentu kad sam je maločas kontaktirao. Znači, PRODAJI.

  8. Хвала, жив био.

  9. Kako glasi prisvojni pridev od nadimka Beli?

    Gambi nemam pojma šta da ti kažem, al ja u takvim situacijama koristim belkin i belčev, jest da to nisu prisvojni pridevi nadimka beli, nego belka i belac, al' ajde. Mislim da može da prođe.

  10. Faco, ne znam, koliko kapiram tebi treba nesvršeni glagol. Znači ne "prodati", nego "prodavati". E sad pošto trenutno nemam neku stručnu literaturu čini mi se da je "prodaji" ispravno, znači, imperativ glagola "prodati" je "prodaj", a prodavati "prodaji", s' tim što ne koristimo to često u govoru.

  11. Faco, ipak ti sačekaj Luli, mislim da će ti ona razrešiti nedoumicu... :)

  12. Фацо, онај Валдемаров речник (а он је поуздан) каже да је исправно "продаји".

  13. "Prodaj" je imperativ od "prodati". To je trenutno-svršeni ili kako ih već zovu (nikad nisam kontao razliku između trenutno-svršenih i završno-svršenih). Ja bih rekao (a nemam sad nikakvu literaturu pri ruci) da je imperativ od "prodavati" - "prodaji". ProdaVAJ sigurno nije. Ipak od "davati" ne kažemo "davaj" (to u ruskom), nego "daji" ("daj" je od "dati")... Jes' da je od drugih glagola na -avati imperativ na -avaj, za ovo bih sad u ovom trenutku stavio glavu na panj da nije, nego -aji, kao od -ajiti...

  14. Реме, обрати пажњу на ово.

  15. LOL, wiktionary isto poznaje samo "prodaj", ali je nemoguće da ne postoji trajna verzija... ček da okrenem nekog lektora...

  16. I meni tako zvuči, ''prodaji'', ''daji'', predaji'' i sl...

  17. I meni tako zvuči, ''prodaji'', ''daji'', predaji'' i sl...

    Upravo - ne može da postoji glagol za sebe a da se ne uklapa u neki šablon - osim ako nije izuzetak, a "prodavati" to svakako nije.

    Elem, lektorka mi reče sada "prodaji", "prodavaj" nikako, a "prodaj" kao trenutno-svršena varijanta. Proveriće još jednom.

    EDIT: Proverila - "prodaji".