Prijava

Šokantno, opet zanimljiv prevod kod komšija `rvata
The Cableguy- Nepodnošljivi gnjavator

Evo i jedan stranjski prevod Šestog čula
https://fbcdn-sphotos-c-a.akamaihd.net/hphotos-ak-ash3/q71/1385845_608627112514064_284190169_n.jpg

Nepodnošljivi gnjavator

Kod nas beše Crevna napast? Lele, još gore

Holy shit. - Jeb'o sliku svoju.

Debilizam prve klase. Film "Fair game" (onaj gde se Sindi Kraford jebe) preveden kao "Manekenka i detektiv". Inače Sindi je u filmu advokat što stoji i u opisu radnje ispod naslova.
http://www.tvportal.rs/film/manekenka-i-detektiv/1157

Film I.D. (1995), hrvatski prevod, "Sunday night" je "tjedan navečer" lololo

Да мало живнемо тему:
Филм ''Changeling'' са Анђом Џоли у главној улози је у неким новинама (не знам да л' у Блицу или ТВ ревији) преведен као, пајсад ово- ЋАНГЕЛИНГ

Ко вели- има ту неких азијата у филму, па да, о томе се ради

Скоро сам гледао неку серију, неку од ових милион што пратим, мислим да је у питању био Хоумленд или тако нешто мало свежије. И скинем први превод што ми БС плејер понуди, рвацки и све то... И коректан превод био, међутим у серији се појављује женски лик са именом Марта. А јебени Шокац је упорно преводио као Ожујка, са све великим словом. Спрдње без, очигледно. ОМГ.

Ejpril bi bila Travanjka...

Буквално... Кад ће више та комета?

А Маја би постала Свибањка.

to otvara sasvim nove vidike.

ja procitah skoro u blicu neki clanak, navodili istrazivanje objavljeno u tomitom psihijatrijskom casopisu, pajsad:
PSAJKAJESTRI nesto nesto

Да ме јебете ако сам Аждају нешто скапирао :(

Psihijatrijska istraživanja brt