Малоyмни прeводи и остали биceри из титлова

  1. Šokantno, opet zanimljiv prevod kod komšija `rvata
    The Cableguy- Nepodnošljivi gnjavator

    Evo i jedan stranjski prevod Šestog čula
    https://fbcdn-sphotos-c-a.akamaihd.net/hphotos-ak-ash3/q71/1385845_608627112514064_284190169_n.jpg

  2. Nepodnošljivi gnjavator

    Kod nas beše Crevna napast? Lele, još gore

  3. Holy shit. - Jeb'o sliku svoju.

  4. Debilizam prve klase. Film "Fair game" (onaj gde se Sindi Kraford jebe) preveden kao "Manekenka i detektiv". Inače Sindi je u filmu advokat što stoji i u opisu radnje ispod naslova.
    http://www.tvportal.rs/film/manekenka-i-detektiv/1157

  5. Film I.D. (1995), hrvatski prevod, "Sunday night" je "tjedan navečer" lololo

  6. Да мало живнемо тему:
    Филм ''Changeling'' са Анђом Џоли у главној улози је у неким новинама (не знам да л' у Блицу или ТВ ревији) преведен као, пајсад ово- ЋАНГЕЛИНГ

  7. Ко вели- има ту неких азијата у филму, па да, о томе се ради

  8. Скоро сам гледао неку серију, неку од ових милион што пратим, мислим да је у питању био Хоумленд или тако нешто мало свежије. И скинем први превод што ми БС плејер понуди, рвацки и све то... И коректан превод био, међутим у серији се појављује женски лик са именом Марта. А јебени Шокац је упорно преводио као Ожујка, са све великим словом. Спрдње без, очигледно. ОМГ.

  9. Ejpril bi bila Travanjka...

  10. Буквално... Кад ће више та комета?

  11. А Маја би постала Свибањка.

  12. to otvara sasvim nove vidike.

  13. ja procitah skoro u blicu neki clanak, navodili istrazivanje objavljeno u tomitom psihijatrijskom casopisu, pajsad:
    PSAJKAJESTRI nesto nesto

  14. Да ме јебете ако сам Аждају нешто скапирао :(

  15. Psihijatrijska istraživanja brt

Rekli o sajtu

Da. Definitivno ima dobrih fora, svaka čast onima koji ih smisliše. Respect Vukajlija.

MyCity Forum · 4. Februar 2009.