![](/assets/vukajlija-8a1b5c1cfaa37915a8b4d51bf02b92cb0e9e1dd235e6e15aa94e201901a8c758.png)
U subotu, 27. novembra 2010. u Klubu studenata tehnike biće održana smotra sadržaja popularnog šaljivog sajta. Vukajlija je mesto gde se Internet zajednica okuplja kako bi na duhovit i originalan način definisala reči i izraze, sleng termine, našu svakodnevnicu i aktuelne događaje, po paroli - „Ovde možete da definišete sve ono što ste oduvek želeli, a nije imao ko da vas pita”.
Mondo · 25. Novembar 2010.
Ево једног зајебаног! Како се кажу баба и деда као једна именица? Нешто као "Grandparents" на окупаторском?
Прародитељи, па аналогији од баба-прабаба и деда-прадеда.
Следећи.
Stevane, ja ozbiljno pitala ti se zajebaJeš.
Следећи.
Ал ђоку, требало би између родитеља и прародитеља да постоји неки степен. Прародитељи су прабаба и прадеда, шта су баба и деда?
Preci. Pa ti sad guraj tamo šta god hoćeš.
Druga reč- dinderlica. Ne znam šta je, nešto je na hrvatskom.
Stevane, ja ozbiljno pitala ti se zajebaJeš.
Исказујем своју креативост. Није на одмет бацити неки неологизам, може да се деси да заживи.
Немамо реч, јебига, знала би је да имамо...
"Пра" значи степен изнад, не два. Изнад бабе је ПРАбаба, а изнад родитеља ПРАродитељи (тј. баба и деда). Тако да су ти прабаба и прадеда чукунродитељи. Зајебано ти је то...
http://vukajlija.com/forum/teme/3064?strana=53#post_1258782
Eh, da, ali nije me odgovor zadovoljio jer se jednostavno nije uklapalo u tu scenu pa reko' i ovde da pitam, možda neko zna. Tako ja k'o u Podzemlju- Je l' ko vidio mog Jovana- dok ne nađem, a naći ću šta je, kad tad!
Немамо реч, јебига, знала би је да имамо...
Znam, zajebavam se.
Нисам нашао.
Али пише да је ДИНДА снажна, развијена девојка или жена, а ДИНДИТИ (се) значи удешавати (се), дотеривати (се). Сад, да ли је потекло од неког од ова два израза...
Сувише компликовано, може се мало средити то :))
То звучи веома старински, начи неки наврродитељи што би рек'о Стивен...
Koja je srpska rec za "gol"?
Ili "tenk"?
Dinderlica - http://hr.crodict.com/deutsch-kroatisch/Dirndl.html
Vikend - nema, za Srbe je radni dan i subota...
Baba i deda - nema
tazbina
Znas ti sta je tazbina?
Једино "погодак", али то је сувише непрецизно.
Ако мислиш на гол као објекат, онда врата.
Буквални превод би био циљ. Али то нема везе с мозгом у српском (додуше нема ни у енглеском).
Не пада ми ништа напамет.
Негде сам додуше чуо баронију да је "тенк" извучено од "танкер".
Тазбина је, несрећниче, место где живе таст и ташта.
Na to sam mislio, ali da li moze vrata?
hahha uglavnom zna biti i jazbina, nešto kao Hitlerova jazbina :) ako si oženjen.
Jel' postoji neki drugi prevod za sibling osim "brat ili sestra"?